Lonicera_periclymenum

wudu-bind

noun, m., a-decl., 41 occ.

Type: plant

Last Update: 04.10.2011 08:57

Old-English: uudubindlae, uuduuuinde, uuduwinde, uuidouuindae, uuidubindae, uuidubinde, uuidubindlae, uuiduuuindae, uuiduuuinia, uuydublindæ, vudebend, vudebinda, vudebinde, weodobend (f.), weodubinde, wiþwinde, wiþewinde, wiþowinde, wiuwindae, wudebend, wudebende, wudebendum, wudebinde, wudubend (f.), wudubinde (f. n-St.), wudubindel, wuduwinde, wyduwinde,

Latin (Machine generated): CAPPARIS, CAPRIFOLIUM, EDERA, EDERA NIGRA .I., HEDERA NIGRA, INUOLUCO, INUOLUCU, LIGNARIUM, LINGNARIUM, MEL SILUESTRE, UITICELLA, UOLUOLA, VIBURNA, VIBURNA, VOLUOLA, VIVORNA, WEGULA,

↑ top

Reference Last Update: 22.10.2022 15:14

Meanings Last Update: 31.01.2011 13:21

  • A: plant: native
    Lonicera periclymenum L., honeysuckle, Wald-Geißblatt
  • A: plant
    -, honeysuckle, climbingplant similar to ~, Waldgeißblatt, Kletterpflanze ähnlich dem ~
  • B: plant: native
    Convolvulus arvensis L., field bindweed, Acker-Winde
  • B: plant
    -, field bindweed, climbingplant similar to ~, Acker-Winde, Kletterpflanze ähnlich der ~
  • C:
    ??? Gelsemium sempervirens (L.) J. St.-Hil., false jasmin, Gelbe Jasminwurzel
↑ top

Comments Last Update: 04.10.2011 08:35

  • Comment on (A): Lonicera periclymenum L., honeysuckle, Wald-Geißblatt

    L CAPPARIS (= Gk καππάρίς) denotes Capparis spinosa L., caper, Gemeine Kaper (cf. Dioskorides II,204; Berendes 1902,249f), a mediterranean plant; the translation 'wudubend' most likely is an error and probably goes back to a confusion with L CAPRIFOLIUM (L. periclymenum); cf. Dur 93: CAPRIFOLIUM vudebinde, and for other attempts at identification Dur 209 (LIGNARIUM vudebinde), Dur 335 (VIBURNA vudebinda), Laud 541 (EDERA NIGRA. I. eord iuig.UEL CRISOCANTES. i . iuig.UEL wudebende) and the respective notes. D'Aronco (1989,58) and Van Arsdall (2002,223) use Capparis spinosa L. as most likely identification for the HA.

    The variety of the glosses most likely is the result of a mix-up of at least three different Germanic names: 1. ∗widu-(wudu-)windō 'tree, wood bindweed; Baum-, Holzwinde' and ∗widu-(wudu-) bindō 'forest bindweed, Wald-Binde' which is L. Periclymenum or a similar plant. 2. Cf. our comment on meaning B.

    LIGNARIUM: Cf. s.v. →āl-geweorc. The erroneous gloss might go back to a wrong association with L LIGNUM or LIGARE. A confusion with LIGUSTRUM, Lonicera periclymenum. (cf. →hunig-sūge) is possible. CAPRIFOLIUM = L. periclymenum (cf. Marzell 2000,2,1374); HEDERA = Hedera helix L., ivy, Efeu (cf. s.v. →īfig); Pettit (2001, glossary) suggests this as possible identification; HEDERA NIGRA = Glechoma hederaceum L. (cf. s.v. →eorþ-īfig); VIBURNUM (cf. André 1985, s.v.) = Viburnum lantana L., way-faring-tree, Schneeball, (cf. the G names Schlingbaum, Windbaum, Pritzel / Jessen 1967,434f; this plant, like L. periclymenum is a Caprifoliaceae). VITICELLA (cf. André 1985, s.v.) = Bryonia dioica Jacqu., which also is a climber.

    Etymology: cf. →wiþo-winde, and Marzell (2000,1,1138f): "Neben -windō steht -bindō, -bandjō in dän. vedbende 'Hedera helix' [...] ags. wudubinde [...] wudubend, wiþobend = nengl. woodbind, woodbine [...]".

  • Comment on (B): Convolvulus arvensis L., field bindweed, Acker-Winde

    The variety of the glosses most likely is the result of a mix-up of at least three different Germanic names: 1. cf. our comment on meaning A. 2. ∗wiþi-windō 'bind weed, Band-, Strickwinde' which is C. arvensis or a similar plant.

    The G name is Wedewinde (cf. Marzell 2000,1,1138); INUOLUCRUM (cf. André 1985, s.v.) = Cuscuta epithymum Murray, lesser dodder, Klee-Seide; cf. AhdGl 3,538,52: CUSCUTA PODAGRA wenge widewinde; this plan, like Conv. arvensis, is a Convolvulaceae.

  • Comment on (C): ??? Gelsemium sempervirens (L.) J. St.-Hil., false jasmin, Gelbe Jasminwurzel

    Based on its ModE name 'woodbine' Hankins (1992,83) suggests G. sempervirens as another possible identification but unfortunately this plant is only native to warm temperate and tropical America from Guatemala north to the Southeastern United States (cf. Zander 2008, s.v).

↑ top

Occurrences Last Update: 04.02.2009 14:20

  • AntK, 119,17 HEDERA NIGRA wudebinde
  • AntK, 128,8 UITICELLA wiþwinde
  • Br,WW, 301,20 UITICELLA weodubinde
  • ClQu, 39,3 VIVORNA wuduwinde
  • ClSt, E 6 EDERA wuduwinde
  • ClSt, H 73 HEDERA NIGRA wudubind, eorþigig[1]
  • ClSt, I 403 INUOLUCO wiþewinde
  • Cp, 19 (Int.199) LIGNARIUM uuidubinde
  • Cp, 2157(U 187) VIBURNA uuduuuinde
  • Cp, 2185(U 269) UOLUOLA uuduuuinde
  • Cp, 736(E 26) EDERA uuduwinde
  • D 11, f.10r, col.3 HEDERA NIGRA wudubind, eorþif[]
  • D 11, f.1v VIBURNA, VOLUOLA[2] wyduwinde
  • D 58, AhdGl 4, 210, 53 WEGULA uuiduuuinia[3]
  • Dur, 209 LINGNARIUM vudebinde
  • Dur, 335 VIBURNA vudebinda
  • Dur, 93 CAPRIFOLIUM vudebinde
  • Dur, 95 CAPPARIS vudebend
  • Ep, 1059 UOLUOLA wiuwindae HERBA SIMILIS HEDERAE QUAE UTIBUS ET FRUGIBUS CIRCUMDARI SOLET
  • Ep, 1082 VIBURNA uuiduuuindae
  • Erf, 1059 UOLUOLA uuidubindae HERBA SIMILIS HEDERE QUAE UITIBUS ET FRUGIBUS CIRCUMDARI SOLET
  • Erf, 1082 VIBURNA uuidubindae
  • Erf, 348 EDERA uuidouuindae
  • Erf, 559 INUOLUCO uuidubindlae
  • Erf, 559 INUOLUCU uuydublindæ
  • HA, CLXXII, 302/11[4] nsg Wudubend
  • HA, CLXXII, 302/13 asg be man capparis 7 oþrum naman wudubend[5] hateþ
  • HA, CLXXII, 64/6[6] nsg capparis ƀ is wudu bend
  • LA, 110/20[7] gsg wudubindan
  • LA, 114/11[8] gsg weod[obend]e
  • LA, 148/23f[9] gsg wudubindan
  • Laud, 323 CAPPARIS wudebend
  • Laud, 541 EDERA NIGRA .I. eordiuig UEL CRISOCANTES .I. iuig UEL wudebende
  • LB, 11/2[10] gsg wudubindels
  • LB, 12/3 gsg wudubindes
  • LB, 94/26 gsg wudubindes
  • LB, 99/28 gsg wudubindes
  • LB, 99/33 gsg wudubindes
  • Ld, Holth. Nr. 247 INUOLUCO uudubindlae
  • Mk(Li), 1,6 MEL SILUESTRE wuduhunig ƀ weaxes on wudubinde
  • Mk(Ru), 1,6 MEL SILUESTRE wuduhuniges ƀ wæxeþ on wudebendum
↑ top

Etymology Last Update: 04.10.2011 08:57

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Images Last Update: 04.10.2011 08:57

Lonicera periclymenum L., honeysuckle, Wald-Geißblatt

Lonicera_periclymenum

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Fitch, Walter Hood. Illustrations of the British Flora: London: Reeve, 1924.

Convolvulus arvensis L., field bindweed, Acker-Winde

Convolvulus_arvensis_bd4_tafel_017

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Thomé, Otto Wilhelm. Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.

↑ top

Research Literature

AhdGl: Steinmeyer, Elias und Eduard Sievers. Die althochdeutschen Glossen. Repr. 5 Bde. Hildesheim: Weidmann, 1999.
AntK: Kindschi, Lowell. The Latin-Old English Glossaries in Planton-Moretus Manuscript 43 and British Museum Manuscript Additional 32,246. Unpubl. diss. Stanford University: 1955.
Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClQu: Quinn, John Joseph. The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
ClSt: Stryker, William Garlington. The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.: 1952.
Cp: Hessels, John Henry. An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp: Lindsay, Wallace Martin. The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp: Wynn, J. B. An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
Dioscurides: Berendes, Julius, ed. Des Pedanios Dioskorides aus Anazarbos Arzneimittellehre in fünf Büchern. Übersetzt und mit Erklärungen versehen. Stuttgart: Enke, 1902.
Dur: Lindheim, B. von. Das Durhamer Pflanzenglossar. Beiträge zur englischen Philologie. 35. Bochum-Langendreer: Pöppinghaus, 1941.
Ep, Erf: Pheifer, J.D. (ed.). Old English Glosses in the Epinal-Erfurt Glossary. Oxford: Clarendon Press, 1974.
Ep: Brown, Alan Kelsey. The Epinal Glossary edited with Critical Commentary of the Vocabulary. Vol. I: Edition. Vol. II: Commentary. Diss., Stanford University. Ann Arbor: University Microfilms, 1969.
HA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Herbarium Apuleii Platonici." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 1. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 1-325.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
Laud: Stracke, J. Richard (ed.). The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
Ld: Glogger, Placidus. Das Leidener Glossar. Cod. Voss. lat. 4⁰ 69. 3 Teile in 4 Bdn. Teil 1 : Text der Handschrift Teil 2 : Erklärungsversuche Teil 3A : Verwandte Handschriften und Ergänzungen. Teil 3B : Indices. Augsburg: Pfeiffer, 1901.
Li, Ru (= Mt, Mk, Lk, Jn): Skeat, Walter William. The Four Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1871.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
André, Jacques. Les noms de plantes dans la Rome antique. Paris: Société d'édition 'les belles lettres', 1985.
Berberich, Hugo, ed. Das Herbarium Apuleii nach einer früh-mittelenglischen Fassung. Anglistische Forschungen 5. Nachdruck Amsterdam, 1966. Heidelberg: Winter, 1902.
Bischoff, Bernard, et al. (eds.).. The Épinal, Erfurt, Werden and Corpus Glossaries. Early English manuscripts in facsimile 22. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1988.
D'Aronco, Maria Amalia and M. L. Cameron, eds.. The Old English Illustrated Pharmacopoeia: British Library Cotton Vitellius C.III. Early English Manuscripts in Faksimile 27. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1998.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
DeVriend, Hubert Jan (ed.). The 'Old English Herbarium' and 'Medicina de Quadrupedibus'. Early English Text Society. Original series 286. London, New York, Toronto: Oxford University Press, 1984.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Hilbelink, A.J.G. (ed.). Cotton MS Vitellius C III of the Herbarium Apuleii. Diss. Amsterdam: 1930.
Holthausen, Ferdinand. "Die Leidener Glossen." Englische Studien 50 (1916): 327-340.
Howald, Ernestus und Henricus Sigerist (eds.). Corpus Medicorum Latinorum. Bd.4. Antonii Musae de Herba Vettonica Liber. Pseudoapulei Herbarius. Anonymi de Taxone Liber. Sexti Placiti Liber Medicinae ex Animalibus etc. Leipzig: Teubner, 1927.
Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias (ed.). The Herbal of Pseudo-Apuleius. From the ninth-century manuscript in the abbey of Monte Cassino [Codex Casinen-sis 97] together with the first printed edition of Jon. Phil. de Lignamine [Editio princeps Romae 1481] both in facsimile, described and annotated by F.W.T. Hunger. Leyden: Brill, 1935.
Lendinara, Patrizia. "The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
Lindsay, Wallace Martin. Corpus, Épinal, Erfurt and Leyden Glossaries. Publications of the Philological Society VIII. London: Oxford University Press, 1921.
Marzell, Heinrich. Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen. Mit Unterstützung der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Bearb. von Heinrich Marzell. Unter Mitw. von Wilhelm Wissmann. Köln: Parkland, 2000.
Meritt, Herbert Dean. "Old English Glosses, Mostly Dry Point." Journal of English and Germanic Philology 60 (1961): 441-450.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C iii.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS London, British Library, Cotton Nero D.iv..
MS Oxford, Bodleian, Auct. D.2.19.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS Durham, Cathedral, Hunter 100.
MS Epinal, Bibliotheque Municipale, 72.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS London, British Library, Cotton Otho E.i.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
MS Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek, Amplonianus F.42.
MS Leiden, Bibliotheek der Rijksuniversiteit, Vossianus Lat. 4° 69.
MS Trier, Bibliothek des Priesterseminars, 61 (R.iii.13).
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Rusche, Philip Guthrie. The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Sauer, Hans. "Old English Plant-Names in the Epinal-Erfurt Glossary: Etymology, Word-Formation and Semantics." In: _Words, Lexemes, Concepts - approaches to the lexicon. Studies in honour of Leonhard Lipka._ Ed. Wolfgang Falkner and Hans-Jörg Schmidt. Tübingen: Narr, 1999. 23-38.
Storms, Godfrid (ed.). Anglo-Saxon Magic. Reprint of the 1948 ed. published by M. Nijhoff, The Hague. Norwood, Pa: Norwood Editions, 1975.
Van Arsdall, Anne. Medieval Herbal Remedies. Illustrations by Robby Poore. New York and London: Routledge, 2002.
Voss, Manfred. "Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
Voss, Manfred. "Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
Voss, Manfred. "Altenglische Glossen aus MS Brit. Library, Cotton Otho E.i." AAA 22:2 (1996): 179-203.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
Zander, Robert. Handwörterbuch der Pflanzennamen. Auflage: 17., überarb. u. erg. A.. Stuttgart: Ulmer, 2002.
[1]:

WW: eorþifig; -igig seems to be Stryker"s error.

[2]:

VOLUOLA above VIBURNA. Cf. Junius 77, S.220: VIBURNA ł VOLVOLA wuduwinde. Meritt 1961, X/2 (only) has VIBURNA wyduwinde.

[3]:

N.: "gemeint ist wideuuinda".

[4]:

MS H: wudubed.

[5]:

MS H: wudubed.

[6]:

MS H: wudubed.

[7]:

Cont.: wudubindan leaf.

[8]:

Cont.: weod[obend]e wisan; cf. s.v. wēod, n.1.

[9]:

Cont.: wudubindan leaf.

[10]:

The form wudubindel, which is based on gsg. wudubindels, is not recorded in BT. Or is the recorded "wudubindele, an" a writing error for wudubindes? Compare 11/2 wudubindels leaf to 12/3 wudubindes leaf.