Old-English:
heartbreer, heortbrer, heorotbrēr,
Latin (Machine generated):
HUIC ARBORI MORD, HUIC ARBORI MORERE,
↑ top
Research Literature
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
Li, Ru (= Mt, Mk, Lk, Jn):
Skeat, Walter William.
The Four Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1871.
Banham, Debby.
The Knowledge and Uses of Food Plants in Anglo-Saxon England. Diss. Cambridge University. Index to Theses. 40. Cambridge: 1990.
MS London, British Library, Cotton Nero D.iv..
MS Oxford, Bodleian, Auct. D.2.19.
An OE plant name composed with →brēr does not convey the meaning of the plant name used in the L text, which is best translated with 'Morus nigra L., mulberry tree, Maulbeerbaum; nevertheless L MORUS could also denote R. fruticosus (cf. André 1985, s.v.). Cf. →heorot-berie.