Old-English:
acdrenc,
Latin (Machine generated):
CIRTA,
↑ top
Research Literature
BTS:
Toller, Thomas Northcote.
An Anglo-Saxon Dictionary. Nachdruck der Ausgabe von: Oxford: Clarendon Press, 1921. Oxford: Clarendon Press, 1972.
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClSt:
Stryker, William Garlington.
The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.: 1952.
DOE:
Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.).
Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
Hl:
Oliphant, Robert Thompson.
The Harley Latin-Old English Glossary. Edited from British Museum MS Harley 3376, Janua Linguarum, Series Practica XX. The Hague: Mouton, 1966.
SHG:
Meritt, Herbert Dean.
Some of the Hardest Glosses in Old English. Stanford: Stanford Univ. Press, 1968.
WW, Prosp, Br:
Wright, Thomas.
Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Lendinara, Patrizia.
"The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS London, British Library, Harley 3376.
Rusche, Philip Guthrie.
The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Voss, Manfred.
"Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
The lemma is problably not a botanical term. For drenc cf. BTC: "ācdrenc, ? delete in citations for CIRTA, acdrenc, read TIRIACA, drenc (cf. WW 114,19 [= TIRIACA, drenc wiþ attre]); another explanation SHG 49."
In SHG 49 Meritt refers to the gloss CIPUS cipeleac (ClSt C736) immediately before CIRTA ("A Medieval Latin word meaning 'hump'") which he declares a gloss to CIPUS, arguing that the original glossator saw CIPUS both as 'leek', 'Lauch' and a variant of SCYPHUS 'cup', 'Becher'[1] and therefore glossed it with drenc ("which word means not only 'drink' but also 'cup'"). Following Meritt we have to assume that there have been three glosses to CIPUS: cipeleac, drenc, and CIRTA, which have been organised into the two entries CIPUS cipeleac and CIRTA acdrenc. Meritt sees ac as "final part of cipeleac." His arguments are not conclusive because we have not found any OE glosses that translate CIPUS / CIPPUS as 'cup', 'Becher.' If CIPUS was meant as 'cup', 'Becher,' the gloss would probably have been bolla 'Becher' and not drenc.