twig

noun, n., a-decl., 55 occ.

Type: plant-part

Last Update: 31.08.2011 07:48

Old-English: tuig, twig, twy (?), twyg, tyg, trigu, twiga,

Latin (Machine generated): ARBUSTA, ASSERUM, CAULICULUS, FLAGELLA, FRONDES, IN RAMA, IN RAMIS, PALMA, PALMES, PALMITE, PALMITES, PROPAGINES, PROPAGINES UIRGULTA, PROPAGINIBUS, RAMI, RAMIS, RAMNOS, RAMOS, RAMUS, RAMUSCULIS, SURCULUS, UIMINA, UIMINA UIRGULE,

↑ top

References Last Update: 18.10.2022 14:28

Meaning Last Update: 28.10.2008 15:12

  • A: plant-part
    -, twig, Zweig
↑ top

Comment Last Update: 31.08.2011 07:42

  • Comment on (A): -, twig, Zweig

    The occurrences LB 38/3, 11/33, 64/34, 65/28 do not refer to trees or bushes; also cf. →tān. BT(SC) s.v. twig do not record any occurrence from LA nor HA.

↑ top

Occurrences Last Update: 08.11.2010 13:39

  • AldVGo, 3741 PROPAGINES UIRGULTA twiga SOBOLES bogas
  • AldVGo, 978 UIMINA UIRGULE tan ł twiga
  • AldVNa, 1,922 UIMINA tan, twiga
  • AldVNa, 8,61 RAMUSCULIS twy[1], boh
  • C21.1, Rit 68, 16 RAMI tviggo ł
  • C21.1, Rit 95, 5 RAMOS tviggo
  • ClQu, 115,5 PROPAGINIBUS twigo settende[2]
  • ClQu, 17 RAMUS twig
  • ClSt, A 597 ASSERUM[3] twiga
  • Cp, 1968(S 587) SURCULUS tuig, ouuaestm
  • D 46, Na 53, 2 FLAGELLA tuig
  • D 46, Na 53, 8 FLAGELLA tuig
  • HA, 156/2[4] napl twigu
  • HA, 160/11[5] dpl twigum
  • HA, 196/26[6] napl twigo
  • HA, 206/1[7] napl twigu
  • HA, 92/24[8] napl twigu
  • HlOl, C 607f CAULICULUS steola RAMUNCULUS twigu UEL MODICUM UAS UEL AQUALICUS UEL AQUA COLENS
  • Jn(Li), 12,13 RAMOS tuicgo
  • Jn(Li), 15,5[9] PALMITES þa tuiggo
  • Jn(Li), 15,6[10] PALMES tuigga
  • Jn(Li), Cont. S. 6, Z.12 RAMIS tuiggum
  • Jn(Ru), 12,13 RAMOS twigu
  • LA, 110/19[11] apl twiga
  • LB, 11/33 apl twigu
  • LB, 38/3 asg twig
  • LB, 57/21 apl twigu
  • LB, 64/34 apl twigu
  • LB, 65/28 apl twigu
  • LB, 65/5 apl twigu
  • Mk(Li), 11,8 FRONDES twiggo ł þa telgo
  • Mk(Li), 13,28 RAMUS telge ł twigge
  • Mk(Li), 4,32 RAMOS telgo ł twiggo
  • Mk(Ru), 11,8 FRONDES þa twigu
  • Mk(Ru), 4,32 RAMOS telgo ł twigo
  • Mt(Li), 13,32 IN RAMIS in tyggum
  • Mt(Li), 2,18[12] IN RAMA In tuigga ł
  • Mt(Li), 21,8 RAMOS tuiggo
  • Mt(Li), 24,32 RAMUS tuigge ł telge
  • Prud, 1034 PALMITE twige
  • Ps(A), 57,10 RAMNOS twigu[13]
  • Ps(A), 79,12 PALMITES twiou
  • Ps(B), 79,12 PALMITES twiou
  • Ps(C), 57, 10 RAMNOS twigu[14] ł hosa
  • Ps(D), 79,11 ARBUSTA twigu
  • Ps(F), 79,11 ARBUSTA twigu
  • Ps(F), 79,12 PROPAGINES þa twiga
  • Ps(F), 79,12 PROPAGINES þa twiga
  • Ps(G), 79,11 ARBUSTA twigu
  • Ps(G), 91,13 PALMA twyg
  • Ps(H), 79,11 ARBUSTA twigu
  • Ps(I), 79,11 ARBUSTA þyþelas ł twygu
  • Ps(J), 79,11 ARBUSTA trigu[15]
  • Ps(J), 79,12 PROPAGINES telgra þa twiga
  • Ps(M), 79,11 ARBUSTA twigu
↑ top

Research Literature

AldVGo: Goossens, Louis. The Old English Glosses of 'MS. Brussels, Royal Library 1650'. (Aldhelm's De Laudibus Virginitatis) Edited with an introduction, notes and indexes. Klasse der Letteren. Verhandelingen. 36,74. Brussels: Paleis der Academien, 1974.
AldVNa: Napier, Arthur Sampson. Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
BTC: Campbell, Alistair (ed.). An Anglo-Saxon Dictionary. Revised and Enlarged Addenda to the Supplement by T. N. Toller. London: Oxford University Press, 1972.
BTS: Toller, Thomas Northcote. An Anglo-Saxon Dictionary. Nachdruck der Ausgabe von: Oxford: Clarendon Press, 1921. Oxford: Clarendon Press, 1972.
BT: Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary. Ed. by Thomas Northcote Toller. Reprint 1973. Oxford: Clarendon Press, 1882.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClH: Clark Hall, John Richard. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. 4th ed. MART 14. Cambridge: University Press, 1960.
ClQu: Quinn, John Joseph. The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
ClSt: Stryker, William Garlington. The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.: 1952.
Cp: Hessels, John Henry. An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp: Lindsay, Wallace Martin. The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp: Wynn, J. B. An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
HA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Herbarium Apuleii Platonici." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 1. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 1-325.
Hl: Oliphant, Robert Thompson. The Harley Latin-Old English Glossary. Edited from British Museum MS Harley 3376, Janua Linguarum, Series Practica XX. The Hague: Mouton, 1966.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
Li, Ru (= Mt, Mk, Lk, Jn): Skeat, Walter William. The Four Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1871.
Prud: Meritt, Herbert Dean. The Old English Prudentius Glosses at Boulogne-sur-Mer. Stanford studies in language and literature ; 16. Stanford: AMS P., 1967.
Ps (A), PsCa (A): Kuhn, Sherman M.. The Vespasian Psalter. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1965.
Ps (B): Brenner, Eduard. Der altenglische Junius-Psalter: Anglistische Forschungen 23. Heidelberg: Winter, 1908.
Ps (D), PsCa (D): Roeder, Fritz. Der altenglische Regius-Psalter. Studien zur englischen Philo­logie. 18. Repr. d. Ausg. Halle an d. Saale 1904. Walluf b. Wiesbaden: Sändig, 1904.
Ps (F): Kimmens, Andrew. An Edition of British Museum MS Stow 2: The Stowe Psalter. Diss Princeton U. 1969.
Ps (G), PsCa (G): Rosier, James L. (ed.). The Vitellus Psalter. Cornell Studies in English. 42. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1962.
Ps (H): Campbell, A. P. (ed.). The Tiberius Psalter. Ottawa Medieval Texts and Studies. 2. Ottawa: University of Ottawa Press, 1974.
PS (I), PsCa (I): Lindelöf, Uno Lorenz. Der Lambeth-Psalter. Acta Societatis Scientiarum Fennicae 35/i and 43/iii. 2 vols.. Helsinki: 1909.
PS (J): MS London, British Library, Arundel 60.
Ps(C), PsCa (C): Wildhagen, Karl. Der Cambridger Psalter. Bibliothek der angelsächsischen Prosa. 7. Hamburg: 1910.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Berberich, Hugo, ed. Das Herbarium Apuleii nach einer früh-mittelenglischen Fassung. Anglistische Forschungen 5. Nachdruck Amsterdam, 1966. Heidelberg: Winter, 1902.
D'Aronco, Maria Amalia and M. L. Cameron, eds.. The Old English Illustrated Pharmacopoeia: British Library Cotton Vitellius C.III. Early English Manuscripts in Faksimile 27. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1998.
Davey, William J.. An Edition of the Regius Psalter and its Latin Commentary. Diss Univ. of Ottawa Ottawa: 1979.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
DeVriend, Hubert Jan (ed.). The 'Old English Herbarium' and 'Medicina de Quadrupedibus'. Early English Text Society. Original series 286. London, New York, Toronto: Oxford University Press, 1984.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Hilbelink, A.J.G. (ed.). Cotton MS Vitellius C III of the Herbarium Apuleii. Diss. Amsterdam: 1930.
Howald, Ernestus und Henricus Sigerist (eds.). Corpus Medicorum Latinorum. Bd.4. Antonii Musae de Herba Vettonica Liber. Pseudoapulei Herbarius. Anonymi de Taxone Liber. Sexti Placiti Liber Medicinae ex Animalibus etc. Leipzig: Teubner, 1927.
Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias (ed.). The Herbal of Pseudo-Apuleius. From the ninth-century manuscript in the abbey of Monte Cassino [Codex Casinen-sis 97] together with the first printed edition of Jon. Phil. de Lignamine [Editio princeps Romae 1481] both in facsimile, described and annotated by F.W.T. Hunger. Leyden: Brill, 1935.
Lendinara, Patrizia. "The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
Meritt, Herbert Dean. Old English Glosses. MLA General Series.16. Repr. New York: 1971.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C iii.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS Cambridge, University Library, Ff.1.23.
MS London, British Library, Cotton Tiberius C.vi.
MS London, British Library, Cotton Vespasian A.i.
MS London, British Library, Cotton Vitellius E.xviii.
MS London, British Library, Royal 2 B.v.
MS London, British Library, Stowe 2.
MS London, Lambeth Palace, 427.
MS Oxford, Bodleian, Junius 27.
MS London, British Library, Cotton Nero D.iv..
MS Oxford, Bodleian, Auct. D.2.19.
MS London, British Library, Royal 5 E.xi.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1650.
MS Oxford, Bodleian, Digby 146.
MS Boulogne-sur-Mer, Bibliotheque Municipale, 189.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS London, British Library, Harley 3376.
MS Oxford, Bodleian, Add.C.144.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Rusche, Philip Guthrie. The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Van Arsdall, Anne. Medieval Herbal Remedies. Illustrations by Robby Poore. New York and London: Routledge, 2002.
Voss, Manfred. "Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
Voss, Manfred. "Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

N.: "R. twygum."

[2]:

Quinn suggests Ald. 257,12 (PROPAGINES EVANGELICAE VITIS CREDENTIUM SCROBIBUS PASTINANTEM) as possible model and notes "The gloss renders PROPAGINES [...] PASTINANTEM."

[3]:

To ECCLUS. 29,29: MELIOR EST VICTUS PAUPERIS SUB TEGMINE ASSERUM. ASSER = "pole, bar, board; Stange, Latte, Brett".

[4]:

MS H twiga; cont.: hyre [=hymele] twigu beoþ swylce swinen byrst; Hunger (1935,142): HABET RAMULOS QUASI SETA PORCINA.

[5]:

MS H twigan; cont.: Sume eac sæcgeaþ ƀ heo [=brune-wyrt] stelan mid twigum hysopan gelicne hæbbe; cf. the note on this occurrence s.v. hysope.

[6]:

Cont.: genim þysse ylcan wyrte [=gearwe] twigo; recipe not in the L text.

[7]:

MS H twiga; cont.: genim þysse ylcan wyrte [=dweorge dwosle] twigu; Hunger (1935,153): RAMULOS.

[8]:

MS H: twiga; with a gloss bowes; cont.: genim þa ylcan wyrte [=æscþrote] twigu; Hunger (1935,130): RAMULOS.

[9]:

Jn(Ru): þa palmtwigo.

[10]:

Jn(Ru): palmtwigo.

[11]:

Cont.: weliges twiga.

[12]:

The name was confused with RAMO. Mt(Ru): IN HEANISSE. RAMA is hebrew and means ", the height, die Höhe".

[13]:

The lemma was confused with RAMOS.

[14]:

The lemma was confused with RAMOS.

[15]:

N.: "Buchstabenverwechslung r statt w".