Rhamnus_catharticus

þefan-þorn

noun, m., a-decl., 20 occ.

Type: plant

Last Update: 29.08.2011 08:50

Old-English: thebanthorn, thebanthron, þefanþor, þefanþorn, þefeborn, þefonþorn, þeofe-þorn, þeueþorn, þifþorn, thyfe thorn, þyfeþorn, wefeþorn, þífeþorn, þéfeþorn,

Latin (Machine generated): RAMMUM, RAMNOS, RAMNUM, RAMNUS, RAMNUS UEL SENTIX URSINA, RANNUS, RANNUSUM .I. GROSELARIUM,

↑ top

Reference Last Update: 18.10.2022 18:25

Meaning Last Update: 04.10.2010 08:05

  • A: plant: native
    ? Rhamnus cathartica L., common buckthorn, Echter Kreuzdorn
↑ top

Comment Last Update: 29.08.2011 08:48

  • Comment on (A): ? Rhamnus cathartica L., common buckthorn, Echter Kreuzdorn

    The radical vowel of the determinative element is short, cf. NED, s.v. Theve-thorn. The frequently used L lemma RAMNUS is identical with Gk ράμνς (cf. André, s.v. RHAMNOS), wich is used in Dioscorides (I,119) to denote Rhamnus species (cf. Berendes 1902,107). Concerning other meanings cf. Laud, Dur, and the respecitve notes, as well as NED, s.v. Theve-thorn. In his glossary (2001,I,s.v.) Pettit suggests a species of Rubus L.; raspberry, blackberry; Himbeere, Brombeere as an alternative meaning, he probably bases this assumption on the lit. translation of the OE plant name 'bushy torn'.

    Etymology: not clear; cf. NED, s.v. Theve-thorn.

↑ top

Occurrences Last Update: 29.11.2010 14:19

  • AntK, 127,10 RAMNUS þyfeþorn
  • AntK, 145,5 RAMNUS UEL SENTIX URSINA[1] þyfeþorn
  • Br,WW, 299,25 RAMNUS þefeþorn
  • C 77.1, Meritt 1961, XVI/5 RAMNUS þefanþor
  • ClQu, 37,4 RAMNUS coltetræppe, þefanþorn[2]
  • Cp, 1735(R 22) RAMNUS þeofeþorn
  • D 25, f.145r, col.1/43 RANNUS þeueþorn
  • Dur, 285 RAMNUS thyfethorn
  • Ep, 880 RAMNUS thebanthorn
  • Erf, 880 RAMNUS thebanthron
  • LA, 178/18 nsg þefeþorn
  • Laud, 1268 RANNUSUM .I. GROSELARIUM[3] UEL þifþorn
  • LB, 107/33[4] asg þefan, þorn
  • LB, 108/23 asg þefanþorn
  • LB, 17/4f þe foþorne[5]
  • LB, 96/8 asg þefanþorn
  • Ps(B), 57,10 RAMNOS þefanþorn
  • Ps(E), 57,10 RAMNOS telgan ł wefeborn
  • Ps(G), 57,10 RAMMUM þefanþorn
  • Ps(J), 57,10 RAMNUM þefonþorn
↑ top

Etymology Last Update: 29.08.2011 08:50

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Image Last Update: 29.08.2011 08:50

? Rhamnus cathartica L., common buckthorn, Echter Kreuzdorn

Rhamnus_catharticus

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Fitch, Walter Hood. Illustrations of the British Flora: London: Reeve, 1924.

↑ top

Research Literature

AntK: Kindschi, Lowell. The Latin-Old English Glossaries in Planton-Moretus Manuscript 43 and British Museum Manuscript Additional 32,246. Unpubl. diss. Stanford University: 1955.
Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClQu: Quinn, John Joseph. The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
Cp: Hessels, John Henry. An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp: Lindsay, Wallace Martin. The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp: Wynn, J. B. An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
Dioscurides: Berendes, Julius, ed. Des Pedanios Dioskorides aus Anazarbos Arzneimittellehre in fünf Büchern. Übersetzt und mit Erklärungen versehen. Stuttgart: Enke, 1902.
Dur: Lindheim, B. von. Das Durhamer Pflanzenglossar. Beiträge zur englischen Philologie. 35. Bochum-Langendreer: Pöppinghaus, 1941.
Ep, Erf: Pheifer, J.D. (ed.). Old English Glosses in the Epinal-Erfurt Glossary. Oxford: Clarendon Press, 1974.
Ep: Brown, Alan Kelsey. The Epinal Glossary edited with Critical Commentary of the Vocabulary. Vol. I: Edition. Vol. II: Commentary. Diss., Stanford University. Ann Arbor: University Microfilms, 1969.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
Laud: Stracke, J. Richard (ed.). The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
Ps (B): Brenner, Eduard. Der altenglische Junius-Psalter: Anglistische Forschungen 23. Heidelberg: Winter, 1908.
PS (E), PsCa (E): Harsley, Fred. Eadwine's Canterbury Psalter. Unaltered reprint London, Trübner, 1889. Early English Text Society. Woodbridge, Suffolk u.a.: Boydell & Brewer, 2000.
Ps (G), PsCa (G): Rosier, James L. (ed.). The Vitellus Psalter. Cornell Studies in English. 42. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1962.
Ps (H): Campbell, A. P. (ed.). The Tiberius Psalter. Ottawa Medieval Texts and Studies. 2. Ottawa: University of Ottawa Press, 1974.
PS (J): MS London, British Library, Arundel 60.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
André, Jacques. Les noms de plantes dans la Rome antique. Paris: Société d'édition 'les belles lettres', 1985.
Bischoff, Bernard, et al. (eds.).. The Épinal, Erfurt, Werden and Corpus Glossaries. Early English manuscripts in facsimile 22. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1988.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Lendinara, Patrizia. "The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
Liles, Bruce Lynn. The Canterbury Psalter: An Edition with Notes and Glossary. Diss Stanford U. Stanford: 1967.
Lindsay, Wallace Martin. Corpus, Épinal, Erfurt and Leyden Glossaries. Publications of the Philological Society VIII. London: Oxford University Press, 1921.
Meritt, Herbert Dean. "Old English Glosses, Mostly Dry Point." Journal of English and Germanic Philology 60 (1961): 441-450.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS Cambridge, Trinity College, R.17.1.
MS London, British Library, Cotton Vitellius E.xviii.
MS Oxford, Bodleian, Junius 27.
MS Paris, Bibliotheque Nationale, Lat. 7585.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS Durham, Cathedral, Hunter 100.
MS Epinal, Bibliotheque Municipale, 72.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS Oxford, Bodleian, Bodley 730.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
MS Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek, Amplonianus F.42.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Pollington, Stephen. Leechcraft: Early English Charms, Plant Lore, and Healing. Hockwold-cum-Wilton: Anglo-Saxon Books, 2000.
Rusche, Philip Guthrie. The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Sauer, Hans. "Old English Plant-Names in the Epinal-Erfurt Glossary: Etymology, Word-Formation and Semantics." In: _Words, Lexemes, Concepts - approaches to the lexicon. Studies in honour of Leonhard Lipka._ Ed. Wolfgang Falkner and Hans-Jörg Schmidt. Tübingen: Narr, 1999. 23-38.
Storms, Godfrid (ed.). Anglo-Saxon Magic. Reprint of the 1948 ed. published by M. Nijhoff, The Hague. Norwood, Pa: Norwood Editions, 1975.
Voss, Manfred. "Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

Cf. Is. 17,7,59: RHAMNUS GENUS EST RUBI, QUAM VULGO SENTICEM URSINAM APPELLANT.

[2]:

Cf. Rusche (1996, 678): The related glosses of Ep and Cp only have þefanporn.

[3]:

In the 12th century GROSELARIUM does not denote Ribes grossularia L., gooseberry, Stachelbeere, but rather Crataegus oxyacantha L., quickthorn, Weißdorn (cf. Marzell 2000,3,1342).

[4]:

Based on the occurrences 96/8 and 108/23 the comma has to be deleted, the correct reading is þefanþorn.

[5]:

Read þefoþorne, cf. ClH, s.v. fōþorn.