stōr

noun, m., , 11 occ.

Type: plant-product

Last Update: 24.08.2011 11:27

Old-English: stor, stow, tor, stor-,

Latin (Machine generated): INCENSI, INCENSUM, STACTEN, THURE, THUS, TUS,

↑ top

References Last Update: 26.12.2022 18:29

↑ top

Meaning Last Update: 14.09.2010 07:18

  • A: plant-product: foreign
    -, incense, Weihrauch
↑ top

Comment Last Update: 14.09.2010 07:24

  • Comment on (A): -, incense, Weihrauch

    Occurrences from PD are not recorded in BT(SC). For stōr without botanical meaning cf.: RUPE stor: C 72, Förster/Napier, Archiv 117,28/120; RUPES = 'cliff, Fels'; stor = propably tor(r) 'cliff, Fels'.

↑ top

Occurrences Last Update: 24.11.2010 06:06

  • AntK, 62,2[1] STACTEN stor þe biþ of gawringe
  • C 27, RegC, Logeman, Anglia 13, 409/623 TUS stor
  • C 27, RegC, Logeman, Anglia 13, 425/857 INCENSUM stor
  • C 82.5, Bierbaumer 1977, S.120 THURE store
  • C 82.5, Gough S.289 INCENSI stores
  • C 82.5, Gough S.289 INCENSI stores
  • C 82.5, Gough S.289 und Bierbaumer 1977, S.120 THUS stor
  • LA, 112/12[2] asg br[yn]estor 7 hwitne rycels
  • Ps(C), 140,2 INCENSUM ricylsum ł stor
  • Ps(K), 140,2 INCENSUM an store
  • Æ, 314,5 THUS stor
↑ top

Research Literature

AntK: Kindschi, Lowell. The Latin-Old English Glossaries in Planton-Moretus Manuscript 43 and British Museum Manuscript Additional 32,246. Unpubl. diss. Stanford University: 1955.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
PS (K), PsCa (K): Sisam, Celia and Kenneth. The Salisbury Psalter. Early English Text Society : [Original series]; 242. First published 1959. London: Oxford Univ. Press, 1969.
Ps(C), PsCa (C): Wildhagen, Karl. Der Cambridger Psalter. Bibliothek der angelsächsischen Prosa. 7. Hamburg: 1910.
RegC: Logeman, Wilhelm S.. "_De consuetudine monachorum._" Anglia 13 (1891): 365-454.
Bierbaumer, Peter. "Zu J.V. Goughs Ausgabe einiger altenglischer Glossen." Anglia 95, 1/2 (1977): 115-121.
Gough, J. V. (ed.). "Some Old English Glosses." Anglia 92 (1974): 273-290.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Logeman, Wilhelm S.. "_De consuetudine monachorum._" Anglia 15 (1893): 20-40.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS London, British Library, Cotton Tiberius A.iii.
MS Cambridge, University Library, Ff.1.23.
MS Salisbury, Cathedral, 150.
MS London, British Library, Add. 57337.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Sauer, Hans. Patterns of loan-influence on the Medieval English plant names, with special reference to the influence of Greek. In: Foreign Influences on Medieval English, Eds. Jacek Fisiak, and Magdalana Bator. Studies in English medieval language and literature. 28. Frankfurt/Main: Lang, 2011. 55-76.
[1]:

Cf. Is. 4,12,5: STACTEN EST INCENSUM QUOD EX PRESSURE MANAT.

[2]:

Cf. Grattan / Singer (1951,112, n.4): "brystor: brimne stor MS. CL. For the emendation cf. brynewylm, brynetear."