Old-English:
hwit stow, hwittor,
Latin (Machine generated):
LIBANUM,
↑ top
Research Literature
BW II:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
PD:
Löweneck, Max (ed.).
Peri Didaxeon. Erlanger Beiträge zur Englischen Philologie 12. Erlangen: Junge, 1896.
Ps (F):
Kimmens, Andrew.
An Edition of British Museum MS Stow 2: The Stowe Psalter. Diss Princeton U. 1969.
Ps (H):
Campbell, A. P. (ed.).
The Tiberius Psalter. Ottawa Medieval Texts and Studies. 2. Ottawa: University of Ottawa Press, 1974.
PS (J):
MS London, British Library, Arundel 60.
Bierbaumer, Peter.
Zu den Altenglischen Psalterglossen _hwit stow_ und _hwit tor_. Anglia 97 (1979): 168-175.
Cockayne, Oswald Thomas (ed.).
"Peri Didaxeon." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 82-143.
MS London, British Library, Stowe 2.
Sanborn, Linda (ed.).
An Edition of British Library MS. Harley 6258B: Peri Didaxeon. Diss. Ottawa: University of Ottawa, 1983.
Like the ModE 'frankincense' (cf. OED, s.v. frankincense) hwīt stōr denotes incense of a very high quality. In Ps 71,16 LIBANUM refers to the Libanon mountains but the glossator of the model for F and J interpreted it as 'incense, Weihrauch': cf. for example PD 21,23 where hwitne stor translates LIBANUM; the hwit stor of the model became in F hwīt stōw 'white plaza, weißer Platz', and in J hwīt tor 'white tower, weißer Turm' or 'white rock, weißer Fels' (also cf. Bierbaumer, Anglia 1979).