Ruta_graveolens_bd3_tafel_006

rūde

noun, f., n-decl., 106 occ.

Type: plant

Last Update: 11.10.2011 08:43

Old-English: rude, rute, RUTA (lat.),

Latin (Machine generated): FULLE RUTA, RUTA, RUTAM, SARTA,

↑ top

References Last Update: 25.09.2020 14:50

Meanings Last Update: 17.07.2010 11:01

  • B: : foreign
    Ruta montana L., mountain rue, Kleine Wiesenraute
  • A: plant: foreign
    Ruta graveolens L., common rue, Wein-Raute
↑ top

Comments Last Update: 10.08.2011 09:01

  • Comment on (A): Ruta graveolens L., common rue, Wein-Raute

    None of the occurrences from LA, HA, PD are recorded in BT(SC) (cf. BT, s.v.v. rūde, rūte). L FULLE seems to be an OE word and probably belongs to a (lost) L lemma like PALIURUS (cf. s.vv. →fulle and →sinfulle).

  • Comment on (B): Ruta montana L., mountain rue, Kleine Wiesenraute

    In HA CXVII RUTA MONTANA (or RUTA SILUATICA) denotes R. montana (cf. Hunger 1935,168) a species which is only found in the Mediterranean.

↑ top

Occurrences Last Update: 23.09.2010 06:42

  • AntFö, 130,193 RUTA rude
  • Br,WW, 301,11 RUTA rude
  • C 28, Na 56, 389 RUTA rude
  • C 84, Gough S.286 und Bierbaumer 1977, S.119 RUTA rude
  • ClQu, 86,9 RUTAM rutan
  • Dur, 175 FULLE RUTA rude
  • Dur, 291 RUTA rude
  • Dur, 300 SARTA[1] MONTANA rude
  • HA, 184/19[2] gsg rudan
  • HA, 198/18[3] nsg Rude
  • HA, 198/20[4] asg þe man rutam 7 þam gelice oþrum naman rudan nemneþ
  • HA, 198/23[5] asg rutam
  • HA, 200/4[6] asg rutan
  • HA, 200/9[7] asg rutan
  • HA, 230/1[8] nsg Rude
  • HA, 230/10[9] asg rutam SILUATICAM
  • HA, 230/2[10] asg þe man rutam MONTANAM 7 oþrum naman þam gelice rudan nemneþ
  • HA, 230/20[11] gsg rute SILUATICE
  • HA, 230/25[12] gsg rute SILUATICE
  • HA, 230/6[13] asg rutam MONTANAM
  • HA, 244/4[14] dsg rudan
  • HA, 276/23[15] dsg rudan
  • HA, 314/21[16] nsg rude
  • HA, 36/24[17] nsg ruta ƀ is rude
  • HA, 46/7[18] nsg ruta MONTANA ƀ is rude
  • LA, 100/12 asg rudan
  • LA, 100/25 nsg rude
  • LA, 102/8 nsg rude
  • LA, 104/10 gsg rudan
  • LA, 110/12 nsg rude
  • LA, 114/3[19] nsg rude
  • LA, 118/25 nsg rude
  • LA, 122/17 nsg rude
  • LA, 148/5 asg rudan
  • LA, 148/9 nsg rude
  • LA, 166/20 asg rudan
  • LA, 168/24 asg rudan
  • LA, 170/8 asg rudan
  • LA, 180/10 nsg rude
  • LA, 180/16 gsg rudan
  • LA, 194/9 gsg rudan
  • LA, 196/26 gsg rudan
  • Laud, 1261 RUTA rude ET PIGANON
  • LB, 10/3 gsg rudan
  • LB, 100/14 asg rudan
  • LB, 107/31 nsg rude
  • LB, 107/4 asg rudan
  • LB, 108/18 asg rudan
  • LB, 109/1 asg rudan
  • LB, 109/2 gsg rudan
  • LB, 11/18 gsg rudan
  • LB, 17/27 asg rudan
  • LB, 19/32 asg rudan
  • LB, 19/6 asg rudan
  • LB, 19/9 gsg rudan
  • LB, 20/26 asg rudan
  • LB, 20/8 asg rudan
  • LB, 32/11 nsg rude
  • LB, 42/32 nsg rude
  • LB, 44/15 asg rudan
  • LB, 55/14 gsg rudan
  • LB, 55/27 nsg rude
  • LB, 55/40 gsg rudan
  • LB, 56/37 asg rudan
  • LB, 57/9 asg rudan
  • LB, 6/26 asg rudan
  • LB, 60/14 asg rudan
  • LB, 60/23 gsg rudan
  • LB, 62/19 asg rudan
  • LB, 65/2 gsg rudan
  • LB, 68/1 asg rudan
  • LB, 69/12 asg rudan
  • LB, 7/19 gsg rudan
  • LB, 7/31 gsg rudan
  • LB, 70/22 asg rudan
  • LB, 70/33 gsg rudan
  • LB, 70/35 asg rudan
  • LB, 71/34 gsg rudan
  • LB, 72/15 asg rudan
  • LB, 77/5 asg rudan
  • LB, 78/35 gsg rudan
  • LB, 79/4 asg rudan
  • LB, 80/18 nsg rude
  • LB, 80/18 asg rudan
  • LB, 80/20 nsg rude
  • LB, 80/20 asg rudan
  • LB, 83/14 gsg rudan
  • LB, 88/31 nsg rude
  • LB, 9/3 nsg rude
  • LB, 9/38 gsg rudan
  • LB, 9/5 asg rudan
  • LB, 9/6 asg rudan
  • LB, 94/18 asg rudan
  • LB, 94/8 asg rudan
  • LB, 95/6 asg rudan
  • LB, 97/10 nsg rude
  • LB, 98/19 asg rudan
  • LB, 99/33 asg rudan
  • PD, 11/14 gsg rudan
  • PD, 11/24 gsg rudan
  • PD, 15/18 asg rudan
  • PD, 21/28 asg rudan
  • PD, 41/5 asg rudan
  • PD, 7/21 asg rudan
  • PD, 9/14 asg rudan
  • Æ, 310,14 RUTA[20] rude
↑ top

Etymology Last Update: 11.10.2011 08:43

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Image Last Update: 11.10.2011 08:43

Ruta graveolens L., common rue, Wein-Raute

Ruta_graveolens_bd3_tafel_006

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Thomé, Otto Wilhelm. Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.

↑ top

Research Literature

AldVNa: Napier, Arthur Sampson. Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
AntFö: Förster, Max. "Die altenglische Glossenhandschrift Plantinus 32 (Antwerpen) und Additional 32246 (London)." Anglia 41 (1917): 94-161.
Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BTS: Toller, Thomas Northcote. An Anglo-Saxon Dictionary. Nachdruck der Ausgabe von: Oxford: Clarendon Press, 1921. Oxford: Clarendon Press, 1972.
BT: Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary. Ed. by Thomas Northcote Toller. Reprint 1973. Oxford: Clarendon Press, 1882.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClQu: Quinn, John Joseph. The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
Dur: Lindheim, B. von. Das Durhamer Pflanzenglossar. Beiträge zur englischen Philologie. 35. Bochum-Langendreer: Pöppinghaus, 1941.
HA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Herbarium Apuleii Platonici." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 1. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 1-325.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
Laud: Stracke, J. Richard (ed.). The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
PD: Löweneck, Max (ed.). Peri Didaxeon. Erlanger Beiträge zur Englischen Philologie 12. Erlangen: Junge, 1896.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Berberich, Hugo, ed. Das Herbarium Apuleii nach einer früh-mittelenglischen Fassung. Anglistische Forschungen 5. Nachdruck Amsterdam, 1966. Heidelberg: Winter, 1902.
Bierbaumer, Peter. "Zu J.V. Goughs Ausgabe einiger altenglischer Glossen." Anglia 95, 1/2 (1977): 115-121.
Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Peri Didaxeon." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 82-143.
D'Aronco, Maria Amalia and M. L. Cameron, eds.. The Old English Illustrated Pharmacopoeia: British Library Cotton Vitellius C.III. Early English Manuscripts in Faksimile 27. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1998.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
DeVriend, Hubert Jan (ed.). The 'Old English Herbarium' and 'Medicina de Quadrupedibus'. Early English Text Society. Original series 286. London, New York, Toronto: Oxford University Press, 1984.
Gough, J. V. (ed.). "Some Old English Glosses." Anglia 92 (1974): 273-290.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Hilbelink, A.J.G. (ed.). Cotton MS Vitellius C III of the Herbarium Apuleii. Diss. Amsterdam: 1930.
Howald, Ernestus und Henricus Sigerist (eds.). Corpus Medicorum Latinorum. Bd.4. Antonii Musae de Herba Vettonica Liber. Pseudoapulei Herbarius. Anonymi de Taxone Liber. Sexti Placiti Liber Medicinae ex Animalibus etc. Leipzig: Teubner, 1927.
Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias (ed.). The Herbal of Pseudo-Apuleius. From the ninth-century manuscript in the abbey of Monte Cassino [Codex Casinen-sis 97] together with the first printed edition of Jon. Phil. de Lignamine [Editio princeps Romae 1481] both in facsimile, described and annotated by F.W.T. Hunger. Leyden: Brill, 1935.
Lendinara, Patrizia. "The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C iii.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS Oxford, St John's College, 154.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
MS Durham, Cathedral, Hunter 100.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Rusche, Philip Guthrie. The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Sanborn, Linda (ed.). An Edition of British Library MS. Harley 6258B: Peri Didaxeon. Diss. Ottawa: University of Ottawa, 1983.
Sauer, Hans. Patterns of loan-influence on the Medieval English plant names, with special reference to the influence of Greek. In: Foreign Influences on Medieval English, Eds. Jacek Fisiak, and Magdalana Bator. Studies in English medieval language and literature. 28. Frankfurt/Main: Lang, 2011. 55-76.
Storms, Godfrid (ed.). Anglo-Saxon Magic. Reprint of the 1948 ed. published by M. Nijhoff, The Hague. Norwood, Pa: Norwood Editions, 1975.
Van Arsdall, Anne. Medieval Herbal Remedies. Illustrations by Robby Poore. New York and London: Routledge, 2002.
Voss, Manfred. "Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

N: "SARTA oder SAITA?" But cf. Lindheim"s n. 300: "Für SARTA MONTANA schlage ich nach dem Vorbild Herb CXVII die Lesart ruta montana vor (Ver­tauschung von insularem r und u mit s und a)."

[2]:

Ch. LXXXI.

[3]:

Ch. XCI; ru­ta MS B.

[4]:

Ch. XCI; ru­ta MS B.

[5]:

Ch. XCI; ru­ta MS B.

[6]:

Ch. XCI; ru­ta MS B.

[7]:

Ch. XCI; Hilbelink: rutam.

[8]:

Ch. CXVII.

[9]:

Ch. CXVII.

[10]:

Ch. CXVII.

[11]:

Ch. CXVII.

[12]:

Ch. CXVII.

[13]:

Ch. CXVII.

[14]:

Ch. CXXXI; cont.: Ðeos wyrt [nædderwyrt] ys rudan gelic.

[15]:

Ch. CLII; cont.: heo [= hypericon] hafaþ leaf rudan gelice.

[16]:

Ch. CLXXX; cont.: heo [litospermon] hafaþ maran leaf þonne rude.

[17]:

Ch. XCI; the plant is missing in VT; cf. Cockayne 1951,I.,36,n.13: "(From B.H.)".

[18]:

Ch. CXVII.

[19]:

Between the lines.

[20]:

Gillingham 679 (1981, 197): Etym. XVII.xi.8: RUTA DICTA QUOD SIT FERVENTISSIMA. CUIUS ALTERA AGRESTIS ATQUE VIRTUTE ACRIOR; SED UTRAQUE FERVENTISSIMAE CONPROBANTUR. HANC VENENIS REPUGNARE MUSTELAE DOCENT, QUAE DUM CUM SERPENTE DIMICAVERINT, CIBO EIUS ARMANTUR.