Old-English:
lose,
Latin (Machine generated):
FRUTECTUM,
↑ top
Research Literature
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
Cp:
Hessels, John Henry.
An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp:
Lindsay, Wallace Martin.
The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp:
Wynn, J. B.
An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
Meritt, Herbert Dean.
Fact and Lore about Old English words. Stanford studies in language and literature. 13. New York: AMS P., 1954.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
Not a botanical term. Cf. Meritt (1954,177), and Wynn (1961,932f): "Presumably lose stands for OE hlōse, pigsty; cf. NE dial. lewze, looze, and see Toller, Supplement, s.v. hlōse. The lemma FRUTECTUM [...] normally means 'thicket' [cf. s.v. →þyfel] [...] It is quite conceivable that hlōse could also be used in the sense of 'pig-pasture', in which case FRUTECTUM might refer to a clearing in the undergrowth whers pigs were kept. Probably the phrase LOCUS UBI PONUNT originally read LOCUS UBI PONUNT SUES."