hǣþ-cole

noun, f., a-decl., 3 occ.

Last Update: 04.07.2011 08:09

Old-English: haetcolae, hæþcole, hacole, hacule,

Latin (Machine generated): COLOMATA, COLOMATE, STENA,

↑ top

Reference Last Update: 24.11.2022 00:33

Meaning Last Update: 13.11.2008 09:14

  • A:
    ? -, cloak (no botanical term), Mantel (nicht botanisch)
↑ top

Comment Last Update: 06.06.2011 08:55

  • Comment on (A): ? -, cloak (no botanical term), Mantel (nicht botanisch)

    L 'PALLIUM' cf. the glosses HlOl C 1569[1] (WW 210,19): COLOMATA hacole; HlOl C 146 (WW 197, 40): CALAMUCA hacule. Obviously COLOMATA, CALAMUCA, etc. belong to Gk καλυμαύκιον (cf. →hæþ), therefore we also have to asume the meaing 'garment' in these instances. On the lemmata cf. CGL 4,553,25: PILLEUM CALAMAUCUM and CGL 5,510,26: PILLEUM SACERDOTALIS UESTIS ROTUNDA EX BISSO (cf. Is. 19,21,3). STENA is not clear and occurs between plant names.[2]

↑ top

Occurrences Last Update: 04.08.2009 16:24

  • Br,WW, 300,33 STENA hæþcole
  • ClSt, C 156 COLOMATE hæþcole
  • Cp, 584(C 783) COLOMATA haetcolae
↑ top

Research Literature

Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BT: Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary. Ed. by Thomas Northcote Toller. Reprint 1973. Oxford: Clarendon Press, 1882.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClSt: Stryker, William Garlington. The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.: 1952.
Cp: Hessels, John Henry. An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp: Lindsay, Wallace Martin. The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp: Wynn, J. B. An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
Hl: Oliphant, Robert Thompson. The Harley Latin-Old English Glossary. Edited from British Museum MS Harley 3376, Janua Linguarum, Series Practica XX. The Hague: Mouton, 1966.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Lendinara, Patrizia. "The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
Rusche, Philip Guthrie. The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Voss, Manfred. "Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
[1]:

Oliphant (n. on C 1569) refers to Cp haetcolae and suggests "Read the gloss hæþcole" without referring to the obviously related gloss C 146 (CALAMUCA hacule). BTC, s.v. hacele, accept Oliphant"s highly implausible emmendation because of the lemma"s meaning. The reinterpretation of hacole (in the oldest glosses the vowel of the first slyllable is -æ-: cf., for example Ep 572 LACERNA haecilae UEL lotha) to haetcole, hæþcole was influenced by the glosses CALOMACHUS haet and an equally reinterpreted CALOMACUS hæþ (cf. s.v.). The latter could be the reason for the location of STENA hæþcole amongst plant names.

[2]:

Cf. note 1.