Centaurium_erythraea_bd4_tafel_078

felterre

noun, f., n-decl., 8 occ.

Type: plant

Last Update: 06.02.2012 21:05

Old-English: feltere, felterre, felterran,

Latin (Machine generated): CENTAURIA.I.,

↑ top

Reference Last Update: 21.11.2022 13:09

Meanings Last Update: 02.10.2009 11:36

  • A: plant: native
    Centaurium erythraea Rafn., common centaury, Echtes Tausendgüldenkraut
  • B: plant: native
    Blackstonia perfoliata (L.) Huds., yellow-wort, Durchwachsener Bitterling
↑ top

Comment Last Update: 11.05.2011 08:24

  • Comment on (A): Centaurium erythraea Rafn., common centaury, Echtes Tausendgüldenkraut

    Cf. L FEL TERRAE. Not recorded in BT(SC); in ClH "felt-ere, -erre, a plant, LCD" with wrongly placed dash (L FEL TERRAE). In LA 148/10 and 194/8 felterre occurs alongside →feferfuge but cf. the note on 148/14.

    L FEL TERRAE, cf. →eorþ-gealla. Holthausen (1974, s.v. gealla) wrongly relates eorþgealla with gealla 'gall, swelling, wound, Galle, Geschwulst, wunde Stelle'; L FEL TERRAE proves that it is related to gealla 'bile, Galle',( L FEL). Felterre is not recorded in BT, BTS, BTC.

↑ top

Occurrences Last Update: 20.07.2009 11:13

  • LA, 148/10 nsg felterre
  • LA, 148/14[1] nsg feltere
  • LA, 194/8 gsg felterran sæd, þæt is eorþgeallan
  • Laud, 285 CENTAURIA.I. felterre
  • LB, 107/21 nsg felterre
  • LB, 38/40 nsg feltere
  • LB, 56/31 nsg felterre
  • LB, 97/10 nsg felterre
↑ top

Etymology Last Update: 06.02.2012 21:05

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Images Last Update: 06.02.2012 21:05

Centaurium erythraea Rafn., common centaury, Echtes Tausendgüldenkraut

Blackstonia_perfoliata_1924
Fitch, Walter Hood. Illustrations of the British Flora: London: Reeve, 1924.

Centaurium erythraea Rafn., common centaury, Echtes Tausendgüldenkraut

Centaurium_erythraea_bd4_tafel_078
Thomé, Otto Wilhelm. Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.

↑ top

Research Literature

BTS: Toller, Thomas Northcote. An Anglo-Saxon Dictionary. Nachdruck der Ausgabe von: Oxford: Clarendon Press, 1921. Oxford: Clarendon Press, 1972.
BT: Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary. Ed. by Thomas Northcote Toller. Reprint 1973. Oxford: Clarendon Press, 1882.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClH: Clark Hall, John Richard. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. 4th ed. MART 14. Cambridge: University Press, 1960.
DOE: Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.). Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
Laud: Stracke, J. Richard (ed.). The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Meaney, Audrey L.. "Variant Versions of Old English Medical Remedies and the Compilation of Bald's _Leechbook_." Anglo Saxon England 13 (1984): 235-268.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Sauer, Hans. Patterns of loan-influence on the Medieval English plant names, with special reference to the influence of Greek. In: Foreign Influences on Medieval English, Eds. Jacek Fisiak, and Magdalana Bator. Studies in English medieval language and literature. 28. Frankfurt/Main: Lang, 2011. 55-76.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

Cont.: Wyrc þeordrænc godne: genim wermod 7 boþen, acrimonian, pollegan, þa smalan wenwyrt,/ feltere, ægwyrt, þyorwyrt; cf. LB 99/19ff: Wyrc godne þeordrenc wermod, bogen, garclifan, polleian, wenwyrt, þa smalan fel terre, eagwyrt, þeorwyrt; if þa smalan was erroneously placed in front of wenwyrt in LA we have to interprete feltere as Centaurium umbellatum; this is supported by the occurrence of curmeallan in the same recipe. Meaney (1984,257,79) expresses an oppositional opinion.