Research Literature
BW I:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
DOE:
Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.).
Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
LB:
Cockayne, Oswald Thomas (ed.).
"Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB:
Leonhardi, Günther.
Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
Olds, Barbara M..
The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pollington, Stephen.
Leechcraft: Early English Charms, Plant Lore, and Healing. Hockwold-cum-Wilton: Anglo-Saxon Books, 2000.
Wright, Cyril E. (ed.).
Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
Schmitt (1908,123) suspects Pastinaca sativa L.: "dynige 96/12 'wild parsnip' (von dūn abgeleitet, Sweet)" but this identification is not possible as englisc moru (= Daucus carota L.) and wy̅lisc moru (= P. sativa) occur in the same recipe (cf. s.v. →more (1)). Dynige is the last word in a list of 44 plant names and could also be a form of a not recorded verb; for this the DOE suggests imperative singular of dyngan ‘to pound, beat’. The DOE also suggests a spelling error for dyncge ‘dung’. Pollington suggests the name(?) 'dinny' and derives it from dun 'hill'; his reference to Bierbaumer (1975, s.v. dynige) is wrong.