Stellaria_media_img_8447

cicena mete

noun, m., i-decl., 14 occ.

Type: plant

Last Update: 22.04.2011 12:37

Old-English: cicene mete, cicinu mete, cicometa,

Latin (Machine generated): INTIBUS, MODERA, MURONIS, SENICION,

↑ top

Meaning Last Update: 24.07.2009 13:03

  • A: plant: native
    Stellaria media (L.) Vill., common chickweed, Vogel-Sternmiere
↑ top

Comment Last Update: 22.04.2011 12:24

  • Comment on (A): Stellaria media (L.) Vill., common chickweed, Vogel-Sternmiere

    INTUBUS (= Cichorium intybus L., chicory, Gewöhnliche Wegwarte, or similar plant)[1] and SENICION (=Senecio vulgaris L., groundsel, Gewöhnliches Greiskraut; cf.gunde-swelge) do not go with cicena mete. MODERA does not seem to be documented elsewhere. For MURONIS cf. WW 558,11 INTIBA,I. muruns, I. chicnemete; also cf. AhdGl 3,476,2 MORON hunersdarm and cf. frz. mouron (Gamillscheg, s.v. menuchon 'Gauchheil'[2]).

↑ top

Occurrences Last Update: 20.05.2009 10:25

  • AntK, 118,12 MODERA cicena mete
  • Br,WW, 302,4 MURONIS cicena mete
  • C 28, Na 56, 411 MODERA cicinu[3] mete
  • C 71.1, Meritt 66, 3 SENICION cicena mete
  • D 2, Meritt 68, 3 INTIBUS cicometa[4]
  • Dur, 240 MODERA cicene mete
  • LA, 102/4[5] nsg cicena mete
  • LB, 96/8 nasg cicena mete
  • PD, 35/28[6] asg cicenemete
  • PD, 45/1[7] asg cicenamete
  • PD, 33/7 gsg cicenamete
  • PD, 35/23[8] asg cicenemete
  • PD, 37/22 asg cicenamete
  • Æ, 311,7 MODERA cicena mete
↑ top

Etymology Last Update: 22.04.2011 12:37

  • Etymology: loan-translation Etymology-Comment:

    perhaps a WGmc loan formation based on L MORSUS GALLINAE, lit. '(a) hen's nip', as similar names can also be found in German; cf. G Hühnermiere, Höhnerkruut etc. (see Marzell, s.v. Stellaria media), although MORSUS GALLINAE does not occur as a lemma for cicena mete in the OE material.

  • Word-Formation: noungen/noun
  • Word-Formation-Comment: Most formations of noungen/noun have the first noun in the genitive singular, but here the first noun (cicena) is in the genitive plural. At least originally, the combination probably was a syntactic group.
↑ top

External Reference Last Update: 27.05.2007 10:58

↑ top

Image Last Update: 22.04.2011 12:37

Stellaria media (L.) Vill., common chickweed, Vogel-Sternmiere

Stellaria_media_img_8447

Botanical-Information: stylised plate

Source: 3. Deel.

Fitch, Walter Hood. Illustrations of the British Flora: London: Reeve, 1924.

↑ top

Research Literature

AldVNa: Napier, Arthur Sampson. Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
AntK: Kindschi, Lowell. The Latin-Old English Glossaries in Planton-Moretus Manuscript 43 and British Museum Manuscript Additional 32,246. Unpubl. diss. Stanford University: 1955.
Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
CGL: Götz, G. (ed.). Corpus Glossariorum Latinorum a Gustavo Loewe incohatum. 7 vols. Amsterdam: Hakkert, 1965.
Dur: Lindheim, B. von. Das Durhamer Pflanzenglossar. Beiträge zur englischen Philologie. 35. Bochum-Langendreer: Pöppinghaus, 1941.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
PD: Löweneck, Max (ed.). Peri Didaxeon. Erlanger Beiträge zur Englischen Philologie 12. Erlangen: Junge, 1896.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Peri Didaxeon." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 82-143.
Gamillscheg, Ernst. Etymologisches Wörterbuch der Französischen Sprache. Sammlung romanischer Elementar- und Handbücher. Reihe 3, Wörterbücher. 5. Titelausg. der 2. Aufl. von 1969. Heidelberg: Winter, 1997.
Georges, Karl Ernst. Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Kleines deutsch-lateinisches Handwörterbuch, Faksimile und Volltext ; über 62000 Stichwörter lateinisch-deutsch, 25000 Stuchwörter deutsch-lateinisch ; CD-ROM / Karl Ernst Georges, *1806-1895*. Berlin: Directmedia Publ., 2007.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Krischke, Ulrike. "On the semantics of Old English compound plant names: motivations and associations." In: Old Names – New Growth: Proceedings of the 2nd ASPNS Conference, University of Graz, Austria, 6-10 June 2007, and Related Essays. Eds. Peter Bierbaumer and Helmut W. Klug. Frankfurt/Main: Lang, 2009. 211-278.
Marzell, Heinrich. Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen. Mit Unterstützung der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Bearb. von Heinrich Marzell. Unter Mitw. von Wilhelm Wissmann. Köln: Parkland, 2000.
Meritt, Herbert Dean. Old English Glosses. MLA General Series.16. Repr. New York: 1971.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS Oxford, St John's College, 154.
MS Dresden, Sächsische Landesbibliothek, Dc. 160+187+186+185.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
MS Durham, Cathedral, Hunter 100.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Sanborn, Linda (ed.). An Edition of British Library MS. Harley 6258B: Peri Didaxeon. Diss. Ottawa: University of Ottawa, 1983.
Sauer, Hans. "The Morphology of Old English Plant-Names." In: _From Earth to Art. The Many Aspects of the Plant-World in Anglo-Saxon England._ Proceedings of the First ASPNS Symposium, University of Glasgow, 5-7 April 2000. ed. by Carole Biggam. Amsterdam - New York: Rodopi, 2003. 161-179.
Varnhagen, Hermann. De Glossis Nonnullis Anglicis. Erlangen: Typis Friedrich Junge, 1902.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

The gloss is maybe induced by other glosses such as CGL 3,632,28 INTUBA CIBA [= "mete"] BARBARICA.

[2]:

Anagallis arvensis L.; pimpernel / scarlet pimpernel; Acker-Gauchheil, which shares names with Stellaria media L. (cf. Marzell 2000,1,253).

[3]:

N.: "R. cicena".

[4]:

N.: "Read cicena meta".

[5]:

Grattan/Singer (1952,103/4) translate "chicken"s food" and refute Cockayne"s interpretaion "chickweed" as "a guess and unlikely" (1952,103, note 4). That Cockayne is right can be seen from the occurrences of the plant name in PD as well as in the LB. What is more is that in LA cicena mete stands among a series of plant names.

[6]:

Cf. Löweneck (1896,56) note on 35/28: "cicenemete d. i. STELLARIA MEDIA. Der lat. Text hat dagegen PULEGIUM, das wäre engl. dweorge dwostle." Cf. note to PD 45/1.

[7]:

Cf. Löweneck (1986, 56, note on 45/1: "nim þanne cicenamete and wyllecærsen, lat. dagegen CATAPLASMA ADHIBES EX POLLINE FENUGRECI." Cf. Laud 1033: MACTON.I.CATAPLASMA FENUGRECI QUE EX LANA ADMIXTA PELLINE FIT. The L text indicates pollen (cf. Löweneck 1896,56, note on 31/25: "HERBE POLLINE "Blütenstaub von Gras""), the OE translator, however, seems to have confused POLLINE with a word derived from L PULLUS, It. pollo "chicken", e.g. L PULLINA (sc. caro) "chicken, "Hühnerfleisch" (Georges 2007, s.v.), verwechselt zu haben. A similar confusion may be the basis of PULEGIUM = cicenemete (cf. note on PD 35/28).

[8]:

Cont.: Nim eft cicenemete and wermod and lauberigan and [do] hwyt cudu oþer gerusodne ele to; L text (Löweneck 1896,34/19f): ITEM GALLICANO ABSINTHO, LAURI BACCIS MASTICENT ANA TRITIS, ET ADDES OLEUM ROSATUM. The Old English translator apparently misinterpreted the adj. GALLICANUS "from the Gallica provincia" (Georges 2007, s.v. GALLI, B) as a word derived from L GALLUS "cock", e.g. L GALLINACEUS "bel. to cocks/hens" (Georges 2007, s.v.).