bol

noun, m., a-decl.?, hapax legomenon

Type: plant-part

Last Update: 21.04.2011 08:01

Meaning Last Update: 19.11.2008 10:43

  • A: plant-part
    ? -, bole, (Baum-) Stamm
↑ top

Comment Last Update: 21.04.2011 07:59

  • Comment on (A): ? -, bole, (Baum-) Stamm

    Grattan and Singer (1952,117) translate: "Scrape ivy, near the stem, into milk, and take warily". Cockayne (1961,III,19/11f.) translates: "shave up some ivy with it; then boil in milk and partake warily." His translation conflicts with the immediately following instruction seoþ ealle þa in meolce.

    Pettit (2001,I,24/25) follows Grattan and Singer, BTS and the DOE: "Scæf efic wið þon[e] bol in meolc, / Shave ivy near the trunk into milk, and consume warily" and explains (2001,II,XLII,177): "An imperative bol ('boil'?) is doubtful - there is no otherwise attested form of such a verb in OE […] MS þonne is suspect - it might be a mistake for þon […]".

↑ top

Occurrence Last Update: 12.05.2009 14:47

  • LA, 116/4[1] asg bol
↑ top

Research Literature

BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
DOE: Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.). Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
MS London, British Library, Harley 585.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
[1]:

Cont.: scæf efic wiþ þon[e] bol in meolc, 7 þige wærlice; cf. Grattan / Singer 1952,116, note 3: "þone Toller (BTS) þon MS.; þonne CL."