blǣd

noun, f., i-decl., 23 occ.

Type: plant-part

Last Update: 18.11.2011 10:18

Old-English: blēd, blęd, blēdnes, blede, bleda, blæde, blædæ, blæda, bleda, blede, blæda, blæde, bleda, bledum, blædum, blædon,

Latin (Machine generated): CARPOBALSAMI, CARPOBALSAMUM, FRUCTUM, FRUCTUS,

↑ top

Reference Last Update: 22.11.2022 06:37

Meanings Last Update: 02.07.2009 10:02

  • B:
    -, fruit, forbidden ~ of Garden Eden, Frucht, verbotene ~ im Garten Eden
  • C:
    -, crops, Feldfrüchte
  • A: plant-part
    -, fruit, Frucht
↑ top

Comments Last Update: 18.11.2011 10:04

  • Comment on (A): -, fruit, Frucht

    The DOE has one entry for blæd and blǣd; for the meaing 'fruit, Frucht' cf. s.v. blǣd (1-2); meaning 1.b. translates blǣd used figuratively: "anything produced from an action or labour".

    Maybe the lemma can also be translated with 'blossom, Blüte' but hardly with 'Leaf, Blatt' as Cockayne (1961,II,225) translates LB 68/2 ("leaf of laurel") beacuse in LB 69/14 this is referred to as laures leaf. It is not possible to conclusively decide if the recipe in the LB refers to blēd 'fuit, Frucht' or 'blossom, Blüte' as the context (LB 69/6: þreo croppan laures bleda) gives no clue: →crop 'bunch, Büschel' can be used for both inflorescenc and infructescens. Most problably it denotes 'fuit, Frucht' because in LB 68/5f 'blossom' is expressed with blostman. The DOE does not provide this meaning.

    For plumbleda we can hardly assume the meaning 'blossom, Blüte': Eft plumbleda ete neahtnestig. We should also note that the fruit of Laurus nobilis L. and Prunus domestica L. are much alike, cf. the description in Hegi (1906,IV,12 and IV,1107).

    Etymology: cf. Pokorny (1989,I,122), who relates the (according to BTS) identical forms blǣd and blēd (BTS, s.v. blǣd) on the on hand (blēd) to OHG bluot 'flowering, blossom, das Blühen, Blüte' and on the other (blǣd) to OHG blāt 'blossom, Blüte'; he traces the OE form back to PIE -ō- or -ē-. It is most unlikely that all three occurrences of the LB are Anglian (beacuse of the brightening from WGMC -ā-), therefore we have to assume an f. i-decl. for OE blēd. Like BTS Holthausen (1974, s.v.) does not differentiate between blǣd and blēd (or błœd) and only records blǣd.

  • Comment on (B): -, fruit, forbidden ~ of Garden Eden, Frucht, verbotene ~ im Garten Eden

    Cf. occurrences HomS 34 (Verc 19) (B3.2.34), 32; Sat (A1.4), 479; Alc (B9.7.4), 494; Phoen (A3.4), 400; GenA (A1.1), 882.

  • Comment on (C): -, crops, Feldfrüchte

    Cf. occurrences HomU 36 (B3.4.36), 63 and 162; ÆTemp (B1.9.4), 10.19. The DOE provides the following explanation "vegetable products in general that are used for food; crops, harvest".

↑ top

Occurrences Last Update: 18.11.2011 10:18

  • Alc (B9.7.4), 494 þæs unalefdes treowes blædon
  • AntK, 127,13 CARPOBALSAMI balsames blǣd[1]
  • BO (B9.3.2), 39.136.15 sæd & bleda, & westmbæra
  • GenA (A1.1), 882 him þa Adam eft andswarode: me ða blæda on hand bryd gesealde, freolucu fæmne, freadrihten min.
  • HlOl, C 361 CARPOBALSAMUM balsames[2] blǣd
  • HomS 34 (Verc 19) (B3.2.34), 32 anes treowes bleda þe is genemned lifes treow
  • HomU 36 (B3.4.36), 162 and gif ge nellað þyssum gewritum gelefan, ic sende ofer eow wyrmas and fuhlas wedende, and þa fordoð eowre blæde, þe ge bi libban scylan
  • HomU 36 (B3.4.36), 63 gif ge willað fon to dædbote, þonne beoð eow opene heofena geatu, and ic sylle eow hwæte and win and ele and blæde and god in eowrum husum[3]
  • Jn (WSCp) (B8.4.3.4), 15.2 he deð ælc twig aweg on me þe blæda ne byrð & he feormað ælc þara þe blæda byrþ þæt hyt bere blæda ðe swiðor[4]
  • Jn (WSCp) (B8.4.3.4), 15.4 swa twig ne mæg blæda beran himsylf buton hit wunige on winearde, swa ge ne magon eac buton ge wunion on me[5]
  • LB, 68/2 asg.(pl.) laures blede
  • LB, 69/22[6] gpl.(apl.?) plumbleda
  • LB, 69/6[7] gpl.(apl.?) laures bleda
  • Lev (B8.1.4.3), 19.23 þæra treowa bleda
  • MRune (A12), 51 byþ bleda leas
  • Mt(Ru), 7,17 FRUCTUS westmas ł blęd
  • Mt(Ru), 7,18 FRUCTUS wæstmas blęd
  • Phoen (A3.4), 400 beames blede
  • PPs, 104.29 syððan forwurdan heora wingeardas and ficbeamas; furþor ne mihton blæda bringan ne bearwa treow
  • Prog 3.8 (B23.3.3.8), 15 niwe bleda
  • Ps(E), 1,3 FRUCTUM wæstm ł blǣd
  • Sat (A1.4), 479 þa beorhtan blæda
  • ÆTemp (B1.9.4), 10.19 ealle eorðlice blæda
↑ top

Etymology Last Update: 18.11.2011 10:18

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Research Literature

BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
DOE: Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.). Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
Li, Ru (= Mt, Mk, Lk, Jn): Skeat, Walter William. The Four Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1871.
Cockayne, Oswald Thomas (ed.). Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. 3 vols. with a New Introduction by Charles Singer. Rev. Ed. London: Holland Press, 1961.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
Dobbie, Elliott Van Kirk.. The Anglo-Saxon Minor Poems. Reprint of New York 1942. The Anglo-Saxon poetic records. 6. New York: Columbia Univ. Press, 1985.
Henel, Heinrich (ed.). "De temporibus anni." In: _Aelfric's De temporibus anni_. EETS. 213. Reprint of Oxford 1942. Oxford: Oxford University Press, 1971.
Krapp, Georg P. (ed.). "Christ and Satan." In: _The Junius Manuscript_. ASPR. 1. New York: Columbia University Press, 1931. 135-158.
Krapp, Georg P. (ed.). The Paris Psalter and the Meters of Boethius. The Anglo-Saxon Poetic Records 5. 3. printing. New York - London: Columbia Univ. Press, 1970.
Krapp, Georg P., and Dobbie, E.V.K. . "The Phoenix." In: _The Exeter Book_. ASPR. 3. New York: Columbia University Press, 1936. 94-113.
Krapp, George P. (ed.). "Genesis." In: _The Junius Manuscript_. ASPR. 1. New York: Columbia University Press, 1931. 1-87.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
Napier, Arthur Sampson (ed.). "No. 45: 'Sermonem angelorum nomina'." In: _Wulfstan_. Sammlung englischer Denkmäler. 4. Reprint of Berlin 1883. Dublin: Weidmann, 1967. 226-232.
Scragg, Donald (ed.). "Monday in Rogationtide". In: _The Vercelli homilies and related texts_. EETS. 300. Oxford: Oxford University Press, 1992. 315-326.
Sedgefield, Walter John (ed.). "Boethius, The Consolation of Philosophy." In: King Alfred’s Old English version of Boethius: _De consolatione philosophiae_. Reprint of 1899. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,, 1968. 7-149.
Warner, Rubie D. N. (ed.). "Alcuin, _De virtutibus et vitiis_ (London, British Library, _MS. Cotton Vespasian D.XIV_) Chaps. 1-16." In: _Early English Homilies from the Twelfth-Century MS. Vespasian D.XIV_. EETS. 152. Repr. of London 1917. Woodbridge, Suffolk: Boydell & Brewer, 1998. 1-16.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

Note in the DOE: "perh. from ISID. Etym. 17.8.14 FRUCTUS SIVE SEMEN CARPOBALSAMUM"

[2]:

According to Schabram; Oliphant has balames.

[3]:

Note in the DOE: "HomU 54 66 eorðan wæstmbærnesse and genihtsumnesse; cf. Epist.salv. 44 FRUMENTUM, VINDEMIAN ET LIGNA POMIFERA ET AMPLIFICABO VITAM VESTRAM".

[4]:

Note in the DOE: "(A blede 3x [alt. to blæda in later hand], BC bleda 3x, H blæde 3x, LiRu forms of wæstm; cf. Io: OMNEM PALMITEM IN ME NON FERENTEM FRUCTUM TOLLET EUM ET OMNEM QUI FERT FRUCTUM PURGABIT EUM UT FRUCTUM PLUS ADFERAT)".

[5]:

Note in the DOE: "ABC bleda, H blede, R blæde, LiRu forms of wæstm; cf. Io: FRUCTUM".

[6]:

The context is of no use for determining the case: it is either gpl. or apl.

[7]:

The context is of no use for determining the case: it is either gpl. or apl.