Research Literature
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClQu:
Quinn, John Joseph.
The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
WW, Prosp, Br:
Wright, Thomas.
Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Lendinara, Patrizia.
"The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
Rusche, Philip Guthrie.
The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Voss, Manfred.
"Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
Not recorded in ClH. L lemma and gloss are not recorded anywhere else; L ORTIGIA is the phonetically most similar word, it denotes Plantago maior L. or P. psyllium L. (cf. André 1985,s.v. ORTYGIA), equally ORIDIA, which denotes Oryza sativa L., rice, Reis (cf. André 1985,s.v. ORYZA).
Maybe not a botanical term: Rusche (1996, 689-690) refers to Meritt (1968,54-5), who "suggests that the lemma is actually ORGIA, which appears in EE (377.21) and Corpus (O260) with the gloss mysteria Bachi. He suggests that the gloss should be read with the first part as Lat. SUNT and the second as OE reow (hreoh), 'wild, furious', since ORGIA is described elsewhere as celebrated PER FUROREM. In support of Meritt's theory is Servius's commentary on Aeneid 4.302: SED IAM ABUSIVE SACRA LIBERI ORGIA VOCANTUR, VEL ἀπὸ της ὀργης, ID EST A FURORE; VEL ἀπὸ τὡν ὁρἑων, EX SILVIS.' The phrase A FURORE here supports Meritt's suggestion, and the confusion which led to the present form of the gloss, which looks like 'sun-tree,' may have been furthered by the phrase EX SILVIS."