Vicia_faba_bd3_tafel_132

bēan

noun, f., o- decl., 30 occ.

Type: plant

Last Update: 09.11.2011 07:59

Old-English: bean, bean-, ben-, beane, beana, beanna, beane, benae, baenae, beana, beanum,

Latin (Machine generated): CICER, CICERUS, FABA FRESA SIUE DICTA QUIA MOLATA EST, FABA PRESSA, FABAS, FABE FRESE UEL PILATE, FALLA, FAUO, LEGUMEN,

↑ top

References Last Update: 21.11.2022 23:55

Meanings Last Update: 12.04.2011 13:58

  • C: plant
    -, bean, Bohne
  • A: plant: introduced Plants only survive in cultivation, cf. Banham (1990,165).
    Vicia faba L., broad bean, Puff-Bohne
↑ top

Comments Last Update: 12.04.2011 13:51

  • Comment on (A): Vicia faba L., broad bean, Puff-Bohne

    L FABA = 'bean, Bohne'. V. faba is the only bean species used in Anglo-Saxon times (cf. Banham 1990,172-182).

  • Comment on (C): -, bean, Bohne

    The OED, s.v. bean (4) does not have any references for this meaning prior to 1398. Grattan and Singer (1952,177,n.8) state: "[...] and it should be noted that the wider meanings of 'bean', such as 'seed', 'fruit', 'berry', are not recorded until centuries later."

    But similar to →æppel (2) bēan can denote any bean shaped fruit or larger seed (cf. DOE, s.v., and Pollington 2000,100). Glosses provide plenty evidence for this use, cf. for example: Cp 481: CICER bean (CICER = 'Cicer arietinum L., chickpea, Kichererbse'); ClSt L 185 LEGUMEN bean; Dur 117: CICER sum bean-cynn. Also cf. the much discussed occurrence LA 176/19, pysbeana s.v. →pise.

↑ top

Occurrences Last Update: 10.06.2009 08:58

  • AntK, 69,9 FABE FRESE UEL PILATE gepunede beane
  • C 3, Coll 288 FABAS beana
  • ClQu, 67,15 CICER bean
  • ClQu, 72,4 LEGUMEN bean
  • ClSt, C 93 CICER bean, pisan
  • ClSt, F 138 FALLA[1] bean
  • ClSt, F 453 FABA PRESSA ggrunden bean
  • ClSt, L 185 LEGUMEN bean
  • Cp, 481(C 406) CICER bean
  • Cp, 864(F 104) FAUO[2] bean
  • D 11, f.7r, col.2, Rosier FALLA[3] bean
  • D 11, f.8v, col.2 FABA PRESSA gegrun[den bean]
  • D 30, Ker Nr.406, b LEGUMEN beane
  • Erf, 284 CICER bean
  • HA, 160/12[4] dpl beanum
  • HA, 238/19[5] npl beana
  • HlOl, F 42 FABA FRESA SIUE DICTA QUIA MOLATA EST[6] gegrunden bean
  • LA, 178/13 napl greate beane
  • LA, 198/13 napl beana
  • Laud, 296 CICERUS bean
  • LB, 14/33 napl beana
  • LB, 22/23 napl beana
  • LB, 64/16 napl beana
  • LB, 68/29 napl beana
  • LB, 90/38 gpl beana
  • PD, 23/14 napl beana
  • PD, 23/14 napl beana
  • PD, 23/27[7] napl beane
  • PD, 25/1 napl beanna
  • PD, 5/23[8] napl beane
↑ top

Image Last Update: 09.11.2011 07:59

Vicia faba L., broad bean, Puff-Bohne

Vicia_faba_bd3_tafel_132

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Thomé, Otto Wilhelm. Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.

↑ top

Research Literature

AntK: Kindschi, Lowell. The Latin-Old English Glossaries in Planton-Moretus Manuscript 43 and British Museum Manuscript Additional 32,246. Unpubl. diss. Stanford University: 1955.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClQu: Quinn, John Joseph. The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
ClSt: Stryker, William Garlington. The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.: 1952.
Coll: Garmonsway, George Norman. Ælfric's Colloquy. Exeter Medieval English Texts & Studies. Rev. ed. Exeter: Univ. of Exeter Press, 1991.
Cp: Hessels, John Henry. An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp: Lindsay, Wallace Martin. The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp: Wynn, J. B. An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
DOE: Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.). Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
Ep, Erf: Pheifer, J.D. (ed.). Old English Glosses in the Epinal-Erfurt Glossary. Oxford: Clarendon Press, 1974.
HA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Herbarium Apuleii Platonici." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 1. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 1-325.
Hl: Oliphant, Robert Thompson. The Harley Latin-Old English Glossary. Edited from British Museum MS Harley 3376, Janua Linguarum, Series Practica XX. The Hague: Mouton, 1966.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
Laud: Stracke, J. Richard (ed.). The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
PD: Löweneck, Max (ed.). Peri Didaxeon. Erlanger Beiträge zur Englischen Philologie 12. Erlangen: Junge, 1896.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Banham, Debby. The Knowledge and Uses of Food Plants in Anglo-Saxon England. Diss. Cambridge University. Index to Theses. 40. Cambridge: 1990.
Banham, Debby. "_Be Hlafum and Wyrtum_: Food Plants in Anglo-Saxon Society and Economy." In: _From Earth to Art - The Many Aspects of the Plant-World in Anglo-Saxon England: Proceedings of the First ASPNS Symposium, University of Glasgow, 5-7 April 2000._ Ed. C. P. Biggam. Costerus Essays in English and American language and literature. N.S. 148. Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 2003. 119-132.
Berberich, Hugo, ed. Das Herbarium Apuleii nach einer früh-mittelenglischen Fassung. Anglistische Forschungen 5. Nachdruck Amsterdam, 1966. Heidelberg: Winter, 1902.
Bischoff, Bernard, et al. (eds.).. The Épinal, Erfurt, Werden and Corpus Glossaries. Early English manuscripts in facsimile 22. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1988.
Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Peri Didaxeon." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 82-143.
D'Aronco, Maria Amalia and M. L. Cameron, eds.. The Old English Illustrated Pharmacopoeia: British Library Cotton Vitellius C.III. Early English Manuscripts in Faksimile 27. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1998.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
DeVriend, Hubert Jan (ed.). The 'Old English Herbarium' and 'Medicina de Quadrupedibus'. Early English Text Society. Original series 286. London, New York, Toronto: Oxford University Press, 1984.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Hilbelink, A.J.G. (ed.). Cotton MS Vitellius C III of the Herbarium Apuleii. Diss. Amsterdam: 1930.
Howald, Ernestus und Henricus Sigerist (eds.). Corpus Medicorum Latinorum. Bd.4. Antonii Musae de Herba Vettonica Liber. Pseudoapulei Herbarius. Anonymi de Taxone Liber. Sexti Placiti Liber Medicinae ex Animalibus etc. Leipzig: Teubner, 1927.
Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias (ed.). The Herbal of Pseudo-Apuleius. From the ninth-century manuscript in the abbey of Monte Cassino [Codex Casinen-sis 97] together with the first printed edition of Jon. Phil. de Lignamine [Editio princeps Romae 1481] both in facsimile, described and annotated by F.W.T. Hunger. Leyden: Brill, 1935.
Ker, Neil Ripley. Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon. First published 1957. Re-issued. Oxford: Clarendon Press, 1990.
Lendinara, Patrizia. "The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
Lindsay, Wallace Martin. Corpus, Épinal, Erfurt and Leyden Glossaries. Publications of the Philological Society VIII. London: Oxford University Press, 1921.
Meritt, Herbert Dean. "Old English Glosses, Mostly Dry Point." Journal of English and Germanic Philology 60 (1961): 441-450.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C iii.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS London, British Library, Cotton Tiberius A.iii.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS London, British Library, Cotton Otho E.i.
MS London, British Library, Harley 3376.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C.ix.
MS Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek, Amplonianus F.42.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Rusche, Philip Guthrie. The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Sanborn, Linda (ed.). An Edition of British Library MS. Harley 6258B: Peri Didaxeon. Diss. Ottawa: University of Ottawa, 1983.
Van Arsdall, Anne. Medieval Herbal Remedies. Illustrations by Robby Poore. New York and London: Routledge, 2002.
Voss, Manfred. "Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
Voss, Manfred. "Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
Voss, Manfred. "Altenglische Glossen aus MS Brit. Library, Cotton Otho E.i." AAA 22:2 (1996): 179-203.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

Stryker, note: "Read faba". But cf. Sievers (1891,327): "FALLA ist nicht fehler für FABA, wie die note anzudeuten scheint, sondern nebenform, vermutlich deminutiv, s. DuCange unter FALLA 3".

[2]:

Wynn emends to FAUA.

[3]:

Cf. our note on ClSt, F 138.

[4]:

Ch.LVII; cont.: Sume eac sæcgeaþ ƀ heo [=brunewyrt] stelan mid twigum hysopan gelicne hæbbe 7 leaf beanum gelice; cf. Hunger (1935,143): QUIDAM EAM DICUNT RAMIS YSOPI SURCULOS UEL FOLIA OBLONGA FABÆ EODEM NOMINE APPELLANT.

[5]:

Ch.CXXVII; cont.: heo [=liþwyrt] hafaþ sæd swylce beana; cf. Hunger (1935,159): SEMEN HABET TANQUAM FABAM.

[6]:

Cf. Is. 17,4,4: FABA FRESA DICTA EO QUOD EA HOMINES FRENDANT, ID EST FRANGANT, ET MOLENDA CONMINUANT.

[7]:

Cont.: niwe beane; cf. Löweneck (1896,22/17): FABAS FRESAS.

[8]:

Cont.: þa bula, þe [...] on mannes anwlytan utbersteþ swa greate swa beane.