more (2)

noun, f., n-decl., 38 occ.

Type: plant-related

Last Update: 20.07.2011 08:25

References Last Update: 22.11.2022 00:10

Meaning Last Update: 20.07.2011 08:00

  • A: plant-related
    -, root, Wurzel
↑ top

Comment Last Update: 13.04.2010 08:46

  • Comment on (A): -, root, Wurzel

    Banham (1990, 199-200): “Where the word more occurs without qualification, it seems to mean 'carrot/parsnip' rahter than just root. But it is impossible to tell which individual plant is meant, or if they were being distinguished at all.” On more denoting Daucus carota L. and Pastinaca sativa L. cf. →more (1).

↑ top

Occurrences Last Update: 13.04.2010 10:42

  • LA, 100/26[1] asg moran
  • LA, 102/16[2] asg moran
  • LA, 102/8[3] nsg more
  • LA, 106/1[4] asg moran
  • LA, 110/14[5] asg moran
  • LA, 112/25[6] asg moran
  • LA, 116/16[7] asg moran
  • LA, 118/1[8] asg (pl) moran
  • LA, 118/1[9] asg moran
  • LA, 118/2[10] apl moran
  • LA, 118/2[11] apl moran
  • LA, 150/4[12] apl moran
  • LA, 150/9[13] apl moran
  • LA, 156/18[14] gsg moran
  • LA, 158/10[15] asg moran
  • LA, 166/15[16] asg moran
  • LA, 194/25[17] asg moran
  • LA, 194/25[18] asg moran
  • LA, 194/26[19] asg moran
  • LB, 100/28[20] asg (pl) moran
  • LB, 102/26 asg (pl) moran
  • LB, 102/26 asg (pl) moran
  • LB, 102/27 asg (pl) moran
  • LB, 102/31 asg (pl) moran
  • LB, 102/32 gsg moran
  • LB, 104/33 asg (pl) moran
  • LB, 107/30[21] asg (pl) moran
  • LB, 16/28 asg (pl) moran
  • LB, 38/35[22] gsg moran
  • LB, 38/35[23] gsg moran
  • LB, 44/8 asg (pl) moran
  • LB, 79/35[24] dsg moran
  • LB, 80/21 dsg moran
  • LB, 95/28 asg (pl) moran
  • LB, 95/31 asg (pl) moran
  • LB, 96/27 asg (pl) moran
  • LB, 99/16 asg (pl) moran
  • PD, 35/11[25] asg (pl.?) glædene more
↑ top

Research Literature

BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
PD: Löweneck, Max (ed.). Peri Didaxeon. Erlanger Beiträge zur Englischen Philologie 12. Erlangen: Junge, 1896.
Banham, Debby. The Knowledge and Uses of Food Plants in Anglo-Saxon England. Diss. Cambridge University. Index to Theses. 40. Cambridge: 1990.
Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Peri Didaxeon." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 82-143.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Sanborn, Linda (ed.). An Edition of British Library MS. Harley 6258B: Peri Didaxeon. Diss. Ottawa: University of Ottawa, 1983.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

Cont.: galluces m.

[2]:

Cont.: eadoccan m.

[3]:

Cont.: betan more.

[4]:

Cont.: lilian m.

[5]:

Cont.: alexandrian m.

[6]:

Cont.: clatan m.

[7]:

Cont.: medmicle moran glædenon fædme longe 7 swa greata [sic] swa þin þuma.

[8]:

Cont.: celþeman moran 7 heleleafes moran.

[9]:

Cont.: celþeman moran 7 heleleafes moran.

[10]:

Referring to occ. 118/1.

[11]:

Referring to occ. 118/1.

[12]:

Cont.: nim þu clatan moran, þa greatan.

[13]:

Referring to occ. 150/4.

[14]:

Cont.: bedelf ænne wrid cileþenigan moran.

[15]:

Cont.: elenan m.

[16]:

Cf. Grattan / Singer (1951,166, n.5).

[17]:

Cont.: elenan moran 7 eferþrotan moran 7 doccan moran.

[18]:

Cont.: elenan moran 7 eferþrotan moran 7 doccan moran.

[19]:

Cont.: elenan moran 7 eferþrotan moran 7 doccan moran.

[20]:

In this occurrence moran is short for feldmoran (cf. feldmore, s.v.)

[21]:

Cont.: do on ealu cassuc, elehtran, moran, finul, ontre, betonice, hindheolope, merce, rude, wermod, nefte, elene, [...]; the fact that with the exception of elehtran, moran all plant-names are in the nsg suggests that moran depends on elehtran (gsg) and that therefore the comma after elehtran has to be deleted.

[22]:

Cont.: Wiþ wyrmæ tum lice [...] acrinde dust, æscrinde dust, ellenrinde dust on norþan þam treowe eolonan, moran dust, doccan moran dust [...]. This shows that moran depends on eolonan (gsg) and that the comma has to be placed before instead of after eolonan.

[23]:

Cont.: Wiþ wyrmæ tum lice [...] acrinde dust, æscrinde dust, ellenrinde dust on norþan þam treowe eolonan, moran dust, doccan moran dust [...] This shows that moran depends on eolonan (gsg) and that the comma has to be placed before instead of after eolonan.

[24]:

Cont.: Wyrc him briw of wealwyrte, moran 7 of fleaþan wyrte. Comparison with the similar prescription in 80/21 Wiþ drigre lungenne; of wealwyrte moran 7 of fleoþanwyrte shows that moran depends on wealwyrte (gsg) and that consequently the comma has to be deleted.

[25]:

Cont.: Nim þanne earixena wyrtruman and glædene more; L text (Löweneck 1896,34/9f): CUM RADICIBUS CIPERI ET GLADIOLI.