Potentilla_reptans_bd3_tafel_089

hræfnes-fōt

noun, m., root decl., 25 occ.

Type: plant

Last Update: 11.10.2011 07:53

Old-English: hræfnæsfoot, hræfnesfot, hræmmesfot, hræmnes fot, hraebnæsfoot, hraefnaes fot, hraefnesfoot, hrafnesfot, hrefnes fot, hremmesfot, ræfnes fot, refnesfot, refnesfoþ,

Latin (Machine generated): CAMEDAFNE, CHAMEDAFNE, CHAMEDAPNE, PENTAPHILON, POLIPEDIUM, POLIPODIUM, QUINQUEFILA, QUINQUEFOLIUM,

↑ top

Meanings Last Update: 02.12.2009 09:42

  • A: plant: native Several native species.
    Ranunculus L., crowfoot, a species of ~, Hahnenfuß, eine Art von ~
  • B: plant: native
    Potentilla reptans L., creeping cinquefoil, Kriechendes Fingerkraut
  • C: plant: native Two native species: D. mezereum L, D. laureola L.
    Daphne L., daphne, Heideröschen
  • D: plant: foreign
    ??? Ruscus hypophyllum L., Israeli ruscus, Westmediterraner Mäusedorn
↑ top

Comments Last Update: 06.07.2011 07:57

  • Comment on (A): Ranunculus L., crowfoot, a species of ~, Hahnenfuß, eine Art von ~

    Probably Ranunculus ficaria L., lesser celandine, Gewöhnliches Scharbockskraut[1] the species most often used in the Middle Ages. It is unlikely that the species referred to here is the foreign R. gramineus L.; Grasblättriger Hahnenfuß (cf. BT, s.v. hræfnes fot, following Cockayne 1962,III,333 and Hegi 1906,III,548); also cf. Lindheim's note on Dur 84.

  • Comment on (B): Potentilla reptans L., creeping cinquefoil, Kriechendes Fingerkraut

    Cf. Dur 269 and Dur 84.

  • Comment on (C): Daphne L., daphne, Heideröschen

    Cf. D'Aronco (1998,50) who for the HA suggests a Daphne species, probably Daphne gnidium L, Herbst-Seidelbast; this interpretation is also used by Van Arsdall (2002,162).

  • Comment on (D): ??? Ruscus hypophyllum L., Israeli ruscus, Westmediterraner Mäusedorn

    An identification with a Ruscus species[2] is problematic because the name 'raven's foot' seems to have no connection to this plant at all, moreover, a connection to the planat name →leoþ-wyrt is not clear (cf. Lindheim 1941, note on 84). We have argued that →leoþo-wyrt is a variant of OE →liþ-wyrt which matches the L plant name CHAMEDAPHNE (Gk χαμαι-δάφνη); Lindheim suggests a similar solution, he sees →leoþo-wyrt as a corrupted līþ-wyrt but - as we have demonstrated - an OE form with a short vowel (→liþ-wyrt) is more likely.

    Lindheim (Dur note on 84) attempts a second interpretation of the plant name →leoþ-wyrt: "Es wäre aber auch denkbar, in unserer Glosse eine Verstümmelung aus einem ae. *lād-wyrt zu sehen, das nur als me. lodewort belegt ist." In my opinion ME lodewyrt comes from OE →gelodwyrt (to OE gelo-der 'spine, Rückgrat'), P. anserina. It certainly does not belong to OE lād 'stream, Wasserlauf' as recorded in MED, s.v. lōde-wort; more so as the description in the ME Agnus Castus without doubt refers to a Potentilla species. Cf. Brodin (1950,199): "PES ARIETIS is an herbe þat men clepuþ rammes fot or lodewort þis herbe hath leues lich to crowfot". PES ARIETIS 'ram-foot, Widderfuß',[3] is - according to Brodin (1950,285) - Ranunculus spec., but it is more likely to denote a Potentilla species because Rnunculus in Agnus Castus is referred to as crowesfot (Apium amoridarum; cf. Brodin, 1950,131).

    Since hræfnesfōt (cf. for example Dur 269) can also denote a Potentilla species, the reason for the equation CHAMEDAPHNE - hræfnesfōt has to be a confusion of →leoþ-wyrt and →gelodwyrt.[4] Another explanation could be that the translator of HA XXVIII (chamedafne ƀ is hræfnes fot) confused CHAMEDAPHNE with a synonym of of QUINQUEFOLIUM that occurs in Plinius 25,109: CHAMAEZELON; also cf. CGL 3,558,69: CAMEDELEON QUINQUEFOLIUM; 622,62: CAMELEN IDEST QUINQUEFOLIUM. POLIPEDIUM (= POLYPODIUM) denots a fern species (cf. →eofor-fearn], why it is associated with hræfnesfōt I cannot explain.

↑ top

Occurrences Last Update: 02.12.2009 09:07

  • Br,WW, 299,18 QUINQUEFILA hræfnesfot
  • C 28, Na 56, 384 POLIPEDIUM hremmesfot
  • Cp, 1723(Q 49) QUINQUEFOLIUM hraefnesfoot
  • D 11, Junius 77, S.210 CHAMEDAPNE refnesfot
  • Dur, 269 PENTAPHILON refnesfot
  • Dur, 84 CHAMEDAFNE leothvyrt UEL hrafnesfot
  • Ep, 1084 QUINQUEFOLIUM hraefnaes fot
  • Ep, 848 QUINQUEFOLIUM hraebnæsfoot
  • Erf, 848 QUINQUEFOLIUM hræfnæsfoot
  • HA, XXVIII, 122/20[5] asg hræfnes[6] fot
  • HA, XXVIII, 124/10 asg þe grecas chamedafne 7 engle hræfnes[7] fot nemnaþ
  • HA, XXVIII, 124/8 nsg Hrefnes[8] fot
  • HA, XXVIII, 16/16 nsg chamedafne ƀ is ræfnes[9] fot
  • LA, 102/1 nasg hræmnes fot
  • LA, 110/3 nasg hræmnes fot
  • LA, 148/20 nasg hræfnes fot
  • Laud, 1160 POLIPEDIUM refnesfoþ
  • Laud, 318 CAMEDAFNE refnesfot
  • LB, 13/1 nasg hrefnes fot
  • LB, 16/36 nasg hrefnes fot
  • LB, 99/25 nasg hrefnes fot
  • LB, 99/32f nasg hrefnes fot
  • Æ, (F) 310,12f POLIPEDIUM hræmmesfot
  • Æ, (W) 310,12f POLIPODIUM refnesfot
  • Æ, 310,12 POLIPEDIUM hremmesfot
↑ top

Etymology Last Update: 11.10.2011 07:53

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Image Last Update: 11.10.2011 07:53

Potentilla reptans L., creeping cinquefoil, Kriechendes Fingerkraut

Potentilla_reptans_bd3_tafel_089

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Thomé, Otto Wilhelm. Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.

↑ top

Research Literature

AldVNa: Napier, Arthur Sampson. Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
CGL: Götz, G. (ed.). Corpus Glossariorum Latinorum a Gustavo Loewe incohatum. 7 vols. Amsterdam: Hakkert, 1965.
Cp: Hessels, John Henry. An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp: Lindsay, Wallace Martin. The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp: Wynn, J. B. An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
Dur: Lindheim, B. von. Das Durhamer Pflanzenglossar. Beiträge zur englischen Philologie. 35. Bochum-Langendreer: Pöppinghaus, 1941.
Ep, Erf: Pheifer, J.D. (ed.). Old English Glosses in the Epinal-Erfurt Glossary. Oxford: Clarendon Press, 1974.
Ep: Brown, Alan Kelsey. The Epinal Glossary edited with Critical Commentary of the Vocabulary. Vol. I: Edition. Vol. II: Commentary. Diss., Stanford University. Ann Arbor: University Microfilms, 1969.
HA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Herbarium Apuleii Platonici." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 1. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 1-325.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
Laud: Stracke, J. Richard (ed.). The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Berberich, Hugo, ed. Das Herbarium Apuleii nach einer früh-mittelenglischen Fassung. Anglistische Forschungen 5. Nachdruck Amsterdam, 1966. Heidelberg: Winter, 1902.
Bischoff, Bernard, et al. (eds.).. The Épinal, Erfurt, Werden and Corpus Glossaries. Early English manuscripts in facsimile 22. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1988.
Brodin, Gösta, (ed.). Agnus Castus. Edited with Introduction, Notes and Glossary. Essays and Studies on English Language and Literature 6. Uppsala: Almgvist & Wicksell, 1950.
D'Aronco, Maria Amalia and M. L. Cameron, eds.. The Old English Illustrated Pharmacopoeia: British Library Cotton Vitellius C.III. Early English Manuscripts in Faksimile 27. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1998.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
DeVriend, Hubert Jan (ed.). The 'Old English Herbarium' and 'Medicina de Quadrupedibus'. Early English Text Society. Original series 286. London, New York, Toronto: Oxford University Press, 1984.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Hegi, Gustav. Illustrierte Flora von Mitteleuropa. Mit bes. Berücks. v. Oesterreich, Deutschland u. d. Schweiz. Zum Gebrauche in d. Schulen u. zum Selbstunterricht. Bd 1-7. Wien: Pichler, 1906.
Hilbelink, A.J.G. (ed.). Cotton MS Vitellius C III of the Herbarium Apuleii. Diss. Amsterdam: 1930.
Howald, Ernestus und Henricus Sigerist (eds.). Corpus Medicorum Latinorum. Bd.4. Antonii Musae de Herba Vettonica Liber. Pseudoapulei Herbarius. Anonymi de Taxone Liber. Sexti Placiti Liber Medicinae ex Animalibus etc. Leipzig: Teubner, 1927.
Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias (ed.). The Herbal of Pseudo-Apuleius. From the ninth-century manuscript in the abbey of Monte Cassino [Codex Casinen-sis 97] together with the first printed edition of Jon. Phil. de Lignamine [Editio princeps Romae 1481] both in facsimile, described and annotated by F.W.T. Hunger. Leyden: Brill, 1935.
Krischke, Ulrike. "On the semantics of Old English compound plant names: motivations and associations." In: Old Names – New Growth: Proceedings of the 2nd ASPNS Conference, University of Graz, Austria, 6-10 June 2007, and Related Essays. Eds. Peter Bierbaumer and Helmut W. Klug. Frankfurt/Main: Lang, 2009. 211-278.
Lindsay, Wallace Martin. Corpus, Épinal, Erfurt and Leyden Glossaries. Publications of the Philological Society VIII. London: Oxford University Press, 1921.
Mayhoff, Carolus (ed.). C. Plinii Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. 6 Bde.; Nd. der Ausg. Leipzig 1865-1909. Stuttgart: 1967.
Meritt, Herbert Dean. "Old English Glosses, Mostly Dry Point." Journal of English and Germanic Philology 60 (1961): 441-450.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C iii.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS Oxford, St John's College, 154.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS Durham, Cathedral, Hunter 100.
MS Epinal, Bibliotheque Municipale, 72.
MS London, British Library, Cotton Faustina A.x.
MS London, British Library, Cotton Otho E.i.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
MS Erfurt, Wissenschaftliche Allgemeinbibliothek, Amplonianus F.42.
MS Worcester, Cathedral, F.174.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Sauer, Hans. "Old English Plant-Names in the Epinal-Erfurt Glossary: Etymology, Word-Formation and Semantics." In: _Words, Lexemes, Concepts - approaches to the lexicon. Studies in honour of Leonhard Lipka._ Ed. Wolfgang Falkner and Hans-Jörg Schmidt. Tübingen: Narr, 1999. 23-38.
Sauer, Hans. Patterns of loan-influence on the Medieval English plant names, with special reference to the influence of Greek. In: Foreign Influences on Medieval English, Eds. Jacek Fisiak, and Magdalana Bator. Studies in English medieval language and literature. 28. Frankfurt/Main: Lang, 2011. 55-76.
Van Arsdall, Anne. Medieval Herbal Remedies. Illustrations by Robby Poore. New York and London: Routledge, 2002.
Voss, Manfred. "Altenglische Glossen aus MS Brit. Library, Cotton Otho E.i." AAA 22:2 (1996): 179-203.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
Æ: Zupitza, Julius (ed.). Ælfrics Grammatik und Glossar. 4., unveränd. Aufl. / mit einer Einl. von Helmut Gneuss - Nachdr. der 1. Aufl., Berlin, [Weidmann], 1880. Hildesheim: Weidmann, 2003.
[1]:

In LB 99/32ff with wenwyrt (cf. s.v.).

[2]:

Cockayne suggests Danae racemosa (L.) Moench, Alexandrian laurel; Alexandrinischer Lorbeer; Hunger (1935,167) R. hypophyllum. Addtionally, this identification does not suit any other plant denoted by CHAMEDAPHNE (e.g. cnēow-holen).

[3]:

Rammes fot corresponds to the late WS from hræmnes fot "crowfoot, Rabenfuß" (LA 102/1) on basis of sound laws; therefore PES ARIETIS could also be a reinterpretation to ME ram "ram, Widder"; this interpretation would also account for the occurrence of both plant names together. Support for the assumption that PES ARIETIS is not an old, L plant name adds the fact that he is neither recorded in glossaries nor in the relevant dictionaries (e.g. André, 1985).

[4]:

A form OE *gelodewyrt predating ME lodewort is also possible.

[5]:

Ch. XXVI; cont.: hræfnes fot 7 heortclæfran 7 henep.

[6]:

MS B: ræfnes.

[7]:

MS B: ræfnes.

[8]:

MS H: hræfnes.

[9]:

MS B: hrefnes; hræfnes H.