Research Literature
BW II:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
PD:
Löweneck, Max (ed.).
Peri Didaxeon. Erlanger Beiträge zur Englischen Philologie 12. Erlangen: Junge, 1896.
Banham, Debby.
The Knowledge and Uses of Food Plants in Anglo-Saxon England. Diss. Cambridge University. Index to Theses. 40. Cambridge: 1990.
Cockayne, Oswald Thomas (ed.).
"Peri Didaxeon." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 82-143.
Fischer, Hermann.
Mittelalterliche Pflanzenkunde. Geschichte der Wissenschaften. Geschichte der Botanik II. Nachdruck der Ausgabe 1929. München: 2001.
Renzi, Salvatore de, (ed.).
Collectio Salernitana. Bd IV: 'Practica Petrocelli Salernitani'. Napoli: , 1856. 185-286.
Sanborn, Linda (ed.).
An Edition of British Library MS. Harley 6258B: Peri Didaxeon. Diss. Ottawa: University of Ottawa, 1983.
Cf. Löweneck (1896,55, note on 9/14): "enneleac wird anderwärts [...] durch caepe Zwiebel glossiert." Cont.: "Nim man rudan and ceruellan and enneleac and cnuca þa wyrtan togadere". The whole L text, not completely recorded by Löweneck reads (Renzi, iv,194): "RUTAM, SERPILLUM, SATIRIAM, BRICTOLA"; SATIRIA, an Orchis species (cf. Fischer 2001,276, s.v.v. Orchis mascula L. and O. latifolia L.), equals the SATYRION of the HA (12/13: SATYRION ƀ ys refnes leac) so that it might be possible for the translator / writer to confuse enneleāc with →hræfnes-lēac, refneslēac.
Our lemma is a variant of →ynne-lēac.