Research Literature
	
		
	BW  II:
	Bierbaumer, Peter.
	Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München:  Lang,  1976.
	
		
	PD:
	Löweneck, Max (ed.).
	Peri Didaxeon. Erlanger Beiträge zur Englischen Philologie 12. Erlangen:  Junge,  1896.
	
		
	Banham, Debby.
	The Knowledge and Uses of Food Plants in Anglo-Saxon England. Diss. Cambridge University. Index to Theses. 40.  Cambridge:   1990.
	
		
	Cockayne, Oswald Thomas (ed.).
	"Peri Didaxeon." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 82-143.
	
		
	Fischer, Hermann.
	Mittelalterliche Pflanzenkunde. Geschichte der Wissenschaften. Geschichte der Botanik II. Nachdruck der Ausgabe 1929. München:   2001.
	
		
	Renzi, Salvatore de, (ed.).
	Collectio Salernitana. Bd IV: 'Practica Petrocelli Salernitani'. Napoli: , 1856. 185-286.
	
		
	Sanborn, Linda (ed.).
	An Edition of British Library MS. Harley 6258B: Peri Didaxeon. Diss. Ottawa:  University of Ottawa,  1983.
	
 
Cf. Löweneck (1896,55, note on 9/14): "enneleac wird anderwärts [...] durch caepe Zwiebel glossiert." Cont.: "Nim man rudan and ceruellan and enneleac and cnuca þa wyrtan togadere". The whole L text, not completely recorded by Löweneck reads (Renzi, iv,194): "RUTAM, SERPILLUM, SATIRIAM, BRICTOLA"; SATIRIA, an Orchis species (cf. Fischer 2001,276, s.v.v. Orchis mascula L. and O. latifolia L.), equals the SATYRION of the HA (12/13: SATYRION ƀ ys refnes leac) so that it might be possible for the translator / writer to confuse enneleāc with →hræfnes-lēac, refneslēac.
Our lemma is a variant of →ynne-lēac.