Old-English:
dægeseaga, dægeseage, dægesege, degesege, deieseien,
Latin (Machine generated):
CONSOLDA, CONSOLDA MEDIANA UEL,
↑ top
Research Literature
AldVNa:
Napier, Arthur Sampson.
Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
AntK:
Kindschi, Lowell.
The Latin-Old English Glossaries in Planton-Moretus Manuscript 43 and British Museum Manuscript Additional 32,246. Unpubl. diss. Stanford University: 1955.
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
DOE:
Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.).
Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
Laud:
Stracke, J. Richard (ed.).
The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
Banham, Debby.
"Investigating the Anglo-Saxon _Materia Medica_: Archaeobotany, Manuscript Art, Latin and Old English." _The Archaeology of Medicine._ Ed. Robert Arnott. British Archaeological Reports. International Series. 1046. Oxford: Archaeopress, 2002. 95-99.
Esposito, Anthony.
"Medieval Plant-Names in the _Oxford English Dictionary_." In: _From Earth to Art. The Many Aspects of the Plant-World in Anglo-Saxon England._ Proceedings of the First ASPNS Symposium, University of Glasgow, 5-7 April 2000. ed. by Carole Biggam, Costerus, 148. Amsterdam - New York: Rodopi, 2003. 237-248.
Fischer, Hermann.
Mittelalterliche Pflanzenkunde. Geschichte der Wissenschaften. Geschichte der Botanik II. Nachdruck der Ausgabe 1929. München: 2001.
MS Oxford, St John's College, 154.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS London, British Library, Cotton Faustina A.x.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 449.
MS Worcester, Cathedral, F.174.
Sauer, Hans.
"The Morphology of Old English Plant-Names." In: _From Earth to Art. The Many Aspects of the Plant-World in Anglo-Saxon England._ Proceedings of the First ASPNS Symposium, University of Glasgow, 5-7 April 2000. ed. by Carole Biggam. Amsterdam - New York: Rodopi, 2003. 161-179.
Æ:
Zupitza, Julius (ed.).
Ælfrics Grammatik und Glossar.
4., unveränd. Aufl. / mit einer Einl. von Helmut Gneuss - Nachdr. der 1. Aufl., Berlin, [Weidmann], 1880. Hildesheim: Weidmann, 2003.
Although CONSOLDA MEDIANA and ANAGARICA denote Symphytum officinale L. (cf. →bān-wyrt; Fischer 2001,285 und MED, s.v.[1]) these meanings are not imperative for OE because S. officinale L. does not resemble B. perennis L. in any way. In OE the meaning 'day's eye' is still clearly transparent: cf. etymology. Also cf. Marzell (2000,1,552): "Vgl. nl. wit sonne bloempje [...] sowie den alten N.n. solis oculus und ae. dæges ēage [...] engl. daisy Britt. Holl. 140 ('from its opening and closing its flowers with the daylight')?" Originally OCULUS SOLIS (Dioskorides; cf. Berendes 1902,353) is synonymous with Gk παρϑέιον Matricaria recutita L., scented mayweed, Echte Kamille; or Tanacetum parthenium (L.) Sch. Bip., feverfew, Mutterkraut but a transmission to B. perennis on basis of the similarity of the flower-heads could easily be possible.
Banham (2002,96b), though, adds an interesting thought: she also regards Chrysanthemum leucanthemum, ox-eyed daisy, Wiesen-Margerite as a possible identification and concludes that B. perennis is less common in Middle Ages because its habitat is short grass which was not easily available.