Last Update: 24.08.2011 11:51
Old-English: bradaeleac, bradelaec, bradeleac, bradelec, bradeleaces,
Latin (Machine generated): SARPULUM, SERPILLUM, SERPILLUS,
↑ topThe interpretation is based on the assumption that the name 'broad leek' refers to the leafes of the denoted plant. In comparison to other Allium species A. ursinum has the broadest leaves (cf. Hegi 1906,II,286).
Pettit (2001,1,218) notes rather non-specific: "or another species of Allium".
L SERPULLUM normally denotes T. serpyllum (cf. Andrè 1985,s.v.). The name 'broad leek' is hard to comprehend in connection with this thyme species but cf. BTC, s.v. brādelēac, MED, s.v. brōd 7d[1], Lindheim (1941,n.304) and Pheifer (1974,120, n.895). Nevertheless, the material collected so far suggests that L SERPYLLUM could have denoted an Allium species for the OE glossator: cf. CGL 2,182,47: SERPULLUM […] άγριοποάσον; CGL 3,535,27: AMPELOPROSAN.IDEST PORRO AGRESTE. Gk άγριοποάσον = L Porrum agreste = Allium ampeloprasum L., wild leek, Weinbergslauch. Allium porrum L. most likely is a subspecies of A. ampeloprasum (cf. Fischer-Benzon 1998,142).
In OHG and MHG glosses SERPILLUM is equally translated with names of Allium species: AhdGl 4,191,41f: SERPULUM I. HERBA breidlouch;[2] AhdGl 3,387,15: SERPILIUM bies loich (13.Jh.); biesloich 'Binsenlauch' = Allium schoenoprasum L. (cf. Marzell 2000,1,207), rarely also A. Porrum (Marzell 2000,1,204); cf. also Dief, s.v.: SERPILLUM biesloec. The argument is supported by the fact that in ClQu 39,7ff (WW 270,23ff), an unalphabetised class glossary, SERPULUM can be found amongst other names for Allium species: ClQu 39: ALLIUM garleac, SERPULUM cropleac, ASCOLONIUM cipa, VNGIO yneleac, etc.
Pettit (2001,1,218) notes as another possible identification: "or (?)Thymus praecox subsp. brittanicus (Ronnger) Holub, wild thyme".
|
|
Allium porrum L., leek, Winter-Lauch |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Krauss, Johann Carl.
Afbeeldingen der artseny-gewassen met dervelver Nederduitsche en Latynsche beschryvingen. 4. deel. Amsterdam: J. C. Sepp en Zoon, 1800.
|
|
Allium ursinum L., ramsons, Bärlauch |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Thomé, Otto Wilhelm.
Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.
|
|
? Thymus serpyllum L., breckland thyme, Sand-Thymian |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Thomé, Otto Wilhelm.
Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.
|
The only recording is Dur 304; therefore the date 1425 has to be corrected.
Glossary of the 14th century, problaby related to the Corpus glossary, cf. AhdGl 4,179, A.11. Therefore the arguement provided here has to be treated accordingly.
The interpretation is based on the assumption that the name 'broad leek' refers to the leafes of the denoted plant. For A. porrum cf. Lindheim (1941, note 304) and consequently Pheifer (1974,120, note 895). Also note the G names Breitloch, Breitlok (Marzell, 2000,I,203f.) which point to the broad leafes of the cultivated plants.
Pettit (2001,1,218) notes rather non-specific: "or another species of Allium".
Etymology: maybe OE brādelēac is an erroneous translation of L/Gk AMPELOPRASUM, lit. 'vineyard leek, Weinberglauch' (cf. Genaust 2005,s.v.), where AMPELO- was confused with L AMPLO- (dat./abl. of AMPLUS); cf. ClSt A 574 (WW 355,19) AMPLAM brade.