Old-English:
bilherge, billere, bilre, bilhergas,
Latin (Machine generated):
BIBULTA, BIBULTUM, BIBUTA, BIPULTA,
↑ top
Research Literature
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClQu:
Quinn, John Joseph.
The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
ClSt:
Stryker, William Garlington.
The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.: 1952.
Cp:
Hessels, John Henry.
An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp:
Lindsay, Wallace Martin.
The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp:
Wynn, J. B.
An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
DOE:
Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.).
Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
Hl:
Oliphant, Robert Thompson.
The Harley Latin-Old English Glossary. Edited from British Museum MS Harley 3376, Janua Linguarum, Series Practica XX. The Hague: Mouton, 1966.
Laud:
Stracke, J. Richard (ed.).
The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
WW, Prosp, Br:
Wright, Thomas.
Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Lendinara, Patrizia.
"The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
Meritt, Herbert Dean.
Old English Glosses. MLA General Series.16. Repr. New York: 1971.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS London, British Library, Harley 3376.
MS London, British Library, Royal 7 D.ii.
MS Oxford, Bodleian, Bodley 730.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
Rusche, Philip Guthrie.
The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Voss, Manfred.
"Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
Voss, Manfred.
"Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
In the class-glossary DE HERBIS TERRAE in ClQu the gloss BIBULTA billere follows SEU BRITIA willecerse (ClQu 40,18). The logical translation of SEU is 'or, oder' (cf. →wylle-cærse), therefore Schlutter suggests: "Mich dünkt die wortfolge ist gestört und es hat ursprünglich gelautet BIBULTA SEU BRITIA [darüber] billere willecærse. Dafür spricht, daß auch im Corpusglossar BRITIA auf BIBULTA folgt."
→wylle-cærse, literally 'well-cress, Brunnenkresse', also denotes Trigonella foenum graecum L., fenugreek, Bockshornklee, a meaning we can rule out for billere:
(1) ModE 'bilders' (cf. OED, s.v.; first recorded 1425) denotes a plant with a wet habitat, for example N. officinalis. Also cf. MED, s.v. billere: "One of several waterplants used medicinally".
(2) Billere seems to stem from MIr biror, bilor 'cress, Kresse', cf. Schluter (1910,139) and HEW, s.v. The suggestion "OE billere from L BERULA" provided by the MED is not tenable because late L BERULA itself is a loan word (with dissimilation) from Gaulish *berura 'cress, Kresse' which again resulted in the MIr forms (cf. Genaust 2005, s.v. BERULA).
The L lemmata are not clear.