Old-English:
breostgyrda, breostgyrde,
Latin (Machine generated):
SCEPTRIN& UIRGĘ, SCEPTRINE UIRGE .I. UIMINIBUS, SCEPTRINĘ UIRGĘ SCEPTRINĘ UIRGE,
↑ top
Research Literature
AldVGo:
Goossens, Louis.
The Old English Glosses of 'MS. Brussels, Royal Library 1650'. (Aldhelm's De Laudibus Virginitatis) Edited with an introduction, notes and indexes. Klasse der Letteren. Verhandelingen. 36,74. Brussels: Paleis der Academien, 1974.
AldVNa:
Napier, Arthur Sampson.
Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
DOE:
Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.).
Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
MS London, British Library, Royal 6 A.vi..
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1650.
MS Oxford, Bodleian, Digby 146.
Translation in the DOE: "sceptre or wand of authority, literally ‘breast-rod’".