Old-English:
				wuducunille, 
			
			
			
			
				Latin (Machine generated):
				BUDUCA, 
				
			
			↑ top
		 
		
	 
	
	
	
	
Research Literature
	
		
	BW   I:
	Bierbaumer, Peter.
	Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main:  Lang,  1975.
	
		
	BW III:
	Bierbaumer, Peter.
	Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas:  Lang,  1979.
	
		
	LB:
	Cockayne, Oswald Thomas (ed.).
	"Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
	
		
	LB:
	Leonhardi, Günther.
	Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg:  Grand,  1905.
	
		
	Deegan, Marilyn.
	A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester.   1988.
	
		
	Hankins, Freda Richards.
	Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill.   1993.
	
		
	Meritt, Herbert Dean.
	Old English Glosses. MLA General Series.16. Repr. New York:   1971.
	
		
	MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
	
		
	MS London, British Library, Royal 7 D.ii.
	
		
	Olds, Barbara M..
	The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver.   1985.
	
		
	Wright, Cyril E. (ed.).
	Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen:  Rosenkilde & Bagger,  1955.
	
 
Cf. Britten / Holland (1886/469): "Thyme, Wild. The general name for Thymus serpyllum L." Also cf. the names veltguenela (OHG), feltconele (MHG), etc. (cf. Fischer 2001,286, s.v. Thymus serpyllum). The lemma BUDUCA is not clear.