For ume? Schmitt (1908,94) suggests the word is a writing error for hunan. The context of the occurrence suggests a scribe with very little concentration: genim uman 7 eac gecrypte handfulle 7 medmicelne bollan fulne ealaþ, bewyl þrimme þæt ealo on þære wyrte. It should read either 'Take a closed hand full of uma' which would make 7 eac redundant; or it should read 'Take uma and a closed hand full of ...'; was this the case, there is a plant name or another ingredient missing after handfulle. Cockayne's translation (1961,II, 277), "take 'uman', and also a contracted hand full of it" seems altogether wrong.
If the OE lemma is an erroneous hunan it denotes Ballota nigra L. ([LINKTO hune). If, like suggested above, another ingredient was left out by the scribe it is not certain if uman refers to a plant name at all because on þære wyrte can only refer either to uman or to the missing word but not to both.
For ume? Schmitt (1908,94) suggests the word is a writing error for hunan. The context of the occurrence suggests a scribe with very little concentration: genim uman 7 eac gecrypte handfulle 7 medmicelne bollan fulne ealaþ, bewyl þrimme þæt ealo on þære wyrte. It should read either 'Take a closed hand full of uma' which would make 7 eac redundant; or it should read 'Take uma and a closed hand full of ...'; was this the case, there is a plant name or another ingredient missing after handfulle. Cockayne's translation (1961,II, 277), "take 'uman', and also a contracted hand full of it" seems altogether wrong.
If the OE lemma is an erroneous hunan it denotes Ballota nigra L. ([LINKTO hune). If, like suggested above, another ingredient was left out by the scribe it is not certain if uman refers to a plant name at all because on þære wyrte can only refer either to uman or to the missing word but not to both.