þy̅fel

noun, m., a-decl., 17 occ.

Type: plant-related

Last Update: 25.10.2010 08:26

Old-English: þefel, þeuel, þiffe[l], þyfel, þyffe[l], þyþel,

Latin (Machine generated): ARBUSTA, BELSARUM, DEFRUTO .I. UINO, DEFRUTO MEDONA UINO, FRUTECTA, FRUTECTA, PLURALE, FRUTECTUM .I. ARBORUM DENSITAS UEL RAMUS, FRUTEX, FRUTEX. FRUTECTA, FRUTICES, FRUTICIBUS, LENTO ... DEFRUTO, RUSCIS, SPARTUS, SPINA ET SENTRIX,

↑ top

References Last Update: 18.10.2022 22:27

  • riscþÿfel;
  • scaldþy̅fel;
  • →þy̅flig;
  • þÿflig;
  • þýflen;
↑ top

Meanings Last Update: 25.10.2010 08:02

  • A: plant-related
    -, plant, Pflanze
  • B: plant-related
    -, thicket, Dickicht
↑ top

Occurrences Last Update: 26.03.2009 17:10

  • AldVGo, 202 LENTO ... DEFRUTO hnescum wealle of þiccum þefele
  • AldVGo, 204[1] DEFRUTO MEDONA UINO wine ł felde ł þiffe
  • AldVNa, 1,104[2] DEFRUTO .I. UINO þefele, felde, þyffe
  • AntK, 121,18 SPARTUS þyfel [3]
  • AntK, 127,8 FRUTEX þyfel
  • AntK, 128,3 SPINA ET SENTRIX þyfel[4]
  • AntK, 144,6 FRUTECTA, PLURALE þyfelas[5]
  • C 33.4, Aldæ Na 24, 1 RUSCIS þy[6]
  • C 36, Gough S.275 FRUTICES þeueles
  • C 9, Bo, Bright S.491 FRUTICIBUS fram þyfelum
  • D 11, f.6r, col.2 FRUTECTA þyfelas ł gewrit
  • HA, 98/16[7] apl þyfelas
  • HlOl, B 148 BELSARUM[8] þyfela UEL boxa
  • HlOl, F 833 FRUTECTUM .I. ARBORUM DENSITAS UEL RAMUS þyfel
  • HlOl, F 836 FRUTEX. FRUTECTA þyfel
  • Ps(I), 79,11 ARBUSTA þyþelas[9] ł twygu
  • Æ, 312,11 FRUTEX þyfel
↑ top

Research Literature

AldVGo: Goossens, Louis. The Old English Glosses of 'MS. Brussels, Royal Library 1650'. (Aldhelm's De Laudibus Virginitatis) Edited with an introduction, notes and indexes. Klasse der Letteren. Verhandelingen. 36,74. Brussels: Paleis der Academien, 1974.
AldVNa: Napier, Arthur Sampson. Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
AntK: Kindschi, Lowell. The Latin-Old English Glossaries in Planton-Moretus Manuscript 43 and British Museum Manuscript Additional 32,246. Unpubl. diss. Stanford University: 1955.
Bo: Bright, James Wilson. "Anglo-Saxon Glosses to Boethius." American Journal of Philology 5 (1884): 488-492.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
HA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Herbarium Apuleii Platonici." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 1. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 1-325.
Hl: Oliphant, Robert Thompson. The Harley Latin-Old English Glossary. Edited from British Museum MS Harley 3376, Janua Linguarum, Series Practica XX. The Hague: Mouton, 1966.
PS (I), PsCa (I): Lindelöf, Uno Lorenz. Der Lambeth-Psalter. Acta Societatis Scientiarum Fennicae 35/i and 43/iii. 2 vols.. Helsinki: 1909.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Berberich, Hugo, ed. Das Herbarium Apuleii nach einer früh-mittelenglischen Fassung. Anglistische Forschungen 5. Nachdruck Amsterdam, 1966. Heidelberg: Winter, 1902.
Bierbaumer, Peter. "Zu J.V. Goughs Ausgabe einiger altenglischer Glossen." Anglia 95, 1/2 (1977): 115-121.
D'Aronco, Maria Amalia and M. L. Cameron, eds.. The Old English Illustrated Pharmacopoeia: British Library Cotton Vitellius C.III. Early English Manuscripts in Faksimile 27. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1998.
DeVriend, Hubert Jan (ed.). The 'Old English Herbarium' and 'Medicina de Quadrupedibus'. Early English Text Society. Original series 286. London, New York, Toronto: Oxford University Press, 1984.
Gough, J. V. (ed.). "Some Old English Glosses." Anglia 92 (1974): 273-290.
Hilbelink, A.J.G. (ed.). Cotton MS Vitellius C III of the Herbarium Apuleii. Diss. Amsterdam: 1930.
Howald, Ernestus und Henricus Sigerist (eds.). Corpus Medicorum Latinorum. Bd.4. Antonii Musae de Herba Vettonica Liber. Pseudoapulei Herbarius. Anonymi de Taxone Liber. Sexti Placiti Liber Medicinae ex Animalibus etc. Leipzig: Teubner, 1927.
Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias (ed.). The Herbal of Pseudo-Apuleius. From the ninth-century manuscript in the abbey of Monte Cassino [Codex Casinen-sis 97] together with the first printed edition of Jon. Phil. de Lignamine [Editio princeps Romae 1481] both in facsimile, described and annotated by F.W.T. Hunger. Leyden: Brill, 1935.
Meritt, Herbert Dean. "Old English Glosses, Mostly Dry Point." Journal of English and Germanic Philology 60 (1961): 441-450.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C iii.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS London, Lambeth Palace, 427.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 214.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1650.
MS Oxford, Bodleian, Digby 146.
MS Oxford, Bodleian, Rawlinson C.697.
MS Oxford, Bodleian, Ashmole 1431.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS London, British Library, Cotton Otho E.i.
MS London, British Library, Harley 3376.
Rosier, James L.. "Contributions to OE Lexicography: Some Boethius Glosses." Archiv 200 (1963): 197-198.
Van Arsdall, Anne. Medieval Herbal Remedies. Illustrations by Robby Poore. New York and London: Routledge, 2002.
Voss, Manfred. "Altenglische Glossen aus MS Brit. Library, Cotton Otho E.i." AAA 22:2 (1996): 179-203.
[1]:

N.: "MEDONS read MEDONE (from L. MEDO "mead"). The word is a corrupt Latinization of OE medo (cp. Harley 3376[HlOl D 68] DEFRUTUM, I.UINUM, medo geswet ł peall) [...] þiffe for þiffe[le] N þyfele?"

[2]:

N.: "Can þefele be the Kentish form of þyfele [...] rendering FRUTO as though it were FRUTECTO or FRUTICE? [...] þyffe may stand for þyfe (for þyfele)." Napier attempts to explain the other interpretaments.

[3]:

Cf. Is. 17,9,103: SPARTUS FRUTEX VIRGOSUS SINE FOLIIS.

[4]:

Cf. Is. 17,7,60: SENTIX DICTA A SITU, QUOD EST TERRA INCULTA IN QUA SENTICES SPINAEGUAE NASCUNTUR.

[5]:

Cf. Is. 17,6,4: FRUTEX BREVIS EST APPELLATUS QUOD TERRAM FRONDE TEGAT; CUIUS PLURALE NOMEN FRUTECTA.

[6]:

N.: "R. þyfelum."

[7]:

Cont.: genim þysse wyrte þe we Ieon fot nemdon fif þyfelas butan wyrttruman; Hunger (1935,130): HERBÆ PEDEIEONIS FRUTICES SEPTEM SINE RADICE COQUITO.

[8]:

Cf. s.v. *bosc.

[9]:

R. þyfelas.