Saxifraga_granulata_bd3_tafel_035

sund-corn

noun, n., a-decl., 18 occ.

Type: plant

Last Update: 25.08.2011 09:40

Old-English: sundcorn, suncorn, suntcorn,

Latin (Machine generated): LITUSPERMON, SAXIFRAGA, SAXIFRAGAM, SAXIFRAGIA, SAXIFRICE, SAXIFRIGA, SAXIFRIGIA,

↑ top

Reference Last Update: 22.11.2022 06:11

Meaning Last Update: 20.09.2010 09:37

  • A: plant: native
    Saxifraga granulata L., meadow saxifrage, Knöllchen-Steinbrech
↑ top

Comment Last Update: 25.08.2011 09:38

  • Comment on (A): Saxifraga granulata L., meadow saxifrage, Knöllchen-Steinbrech

    In several glosses sundcorn translates L SAXIFRAGA 'saxifrage, Steinbrech', this name goes back to the plant's use against bladder stones; also cf. 98/4: Gif mon ne mæge gemigan 7 him weaxan stanas on þære blædran, wyl sundcorn.

    Etymology: According to Förster (1917,133) related to OE sund 'sea, water; Meer, Wasser': "Vielleicht heißt diese auf wiesen vorkommende art deswegen im Ae. sundcorn d.i. eigtl. 'wasser-, sumpf-korn', weil die anderen saxifragaceen steinigen boden verlangen." Lindheim (1941,n.295) notes the name could also indicate the fact that the plant grows on meadows instead of on rocky ground, which is the preferred habitat of most Saxifraga species.

    The key to a more plausible etymological explanation can be found in the Laud glosses 897: LITOSPERIMON.I.suncorn and 1301: SAXIFRAGA.I.suncorn, as well as in the plant name →sunnan-corn: (Lithospermum officinale L., common gromwell, Echter Steinsame). Cf. Marzell (2000,II,1345, s.v. Lithospermum officinale): "steinbrech 'MILIUM SOLIS' Licht Gl.134vl"; "suntkorn 'LITASPERMUM I.SAXIFRAGA' SchillLübb. 4,476. Umgedeutet aus sunnen- mit Anlehnung an mnd. sunt, ags. sund 'Meerenge, Meer' (DWb.10/4,1107). Vgl. ags. (10./11. Jh.) sundcorn 'SAXIFRAGA', [...] ferner unten Meerhirse." He also notes the NHG name ‚Meergrieß‘ (which could roughly be translated with ‚coarse sea sand‘ but actually refers not to ‚sand corn‘ but to ‚pearl‘) and explains: "Mhd. mergriez(e) bedeutet nicht nur das Korn des Meersandes, sondern auch die Perle (hier Umdeutung aus lat. MARGARĪTA 'Perle')." Cf. the context in HA: "LITOSPERMON [...] hafaþ stanas hwite 7 sinewealte swylce meregrotu [='Perlen']". Like the folk-etymological rendering of L MARGARĪTA to meregrota (cf. Holthausen 1974,s.v. grota) OE sundcorn could denote 'sea corn, Meereskorn', 'pearl, Perle', which then could have also been used for S. granulata.

    The primary word -corn 'corn, Korn' refers to the nodules located at the base of the plant‘s stem (cf. L GRANULATA, and NHG Knöllchen-Steinbrech; cf. Hegi 1906,IV,615). But the description in Dioscorides III,158 (Berendes, S.355) indicates that the association has to be secondarily motivated because there the seeds of the plant are compared to peas not pearls. The question wether OE sundcorn is a secondary motivation of OE sunnancorn (which itself is a loan translation) or if there was an original form sundcorn 'pearl, Perle', which simplifyed a transfer of meaning from sunnancorn to sundcorn can ultimately not be solved because we do not have enough manuscript evicence.

↑ top

Occurrences Last Update: 24.11.2010 06:39

  • AntFö, 133, 208 SAXIFRAGA sundcorn
  • C 28, Na 56, 396 SAXIFRIGA suntcorn
  • C 36, Gough S.277 SAXIFRAGAM sundcorn
  • C 71.2, Meritt 73c, 5 SAXIFRICE sundcorn
  • D 2, Meritt 67, 2[1] LITUSPERMON[2] .I. SAXIFRAGA sundcorn
  • Dur, 295 SAXIFRIGIA sundcorn
  • HA, XCIX, 212/7 nsg Sundcorn
  • HA, XCIX, 212/9 asg þe man SAXIFRAGAM 7 oþrum naman sundcorn nemneþ
  • HA, XCIX, 314/19[3] asg sundcorn
  • HA, XCIX, 40/17[4] nsg SAXIFRAGIAM ƀ is sundcorn
  • LA, 116/7[5] apl sundcorn
  • Laud, 1301 SAXIFRAGA suncorn
  • LB, 104/31 gsg sundcornes
  • LB, 98/4 asg sundcorn
  • Æ, (C) 311,2 SAXIFRIGA suntcorn
  • Æ, (J) 311,2 SAXIFRAGA sundcorn
  • Æ, (W) 311,2 SAXIFRAGIA sundcorn
  • Æ, 311,2 SAXIFRIGA sundcorn
↑ top

Etymology Last Update: 25.08.2011 09:40

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Image Last Update: 25.08.2011 09:40

Saxifraga granulata L., meadow saxifrage, Knöllchen-Steinbrech

Saxifraga_granulata_bd3_tafel_035

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Thomé, Otto Wilhelm. Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.

↑ top

Research Literature

AldVNa: Napier, Arthur Sampson. Old English Glosses. Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Series. 11. Reprint of Oxford, Clarendon Press 1900. Hildesheim: Olms, 1969.
AntFö: Förster, Max. "Die altenglische Glossenhandschrift Plantinus 32 (Antwerpen) und Additional 32246 (London)." Anglia 41 (1917): 94-161.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
Dur: Lindheim, B. von. Das Durhamer Pflanzenglossar. Beiträge zur englischen Philologie. 35. Bochum-Langendreer: Pöppinghaus, 1941.
HA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Herbarium Apuleii Platonici." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 1. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 1-325.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
Laud: Stracke, J. Richard (ed.). The Laud Herbal Glossary. Amsterdam: Rodopi, 1974.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
Berberich, Hugo, ed. Das Herbarium Apuleii nach einer früh-mittelenglischen Fassung. Anglistische Forschungen 5. Nachdruck Amsterdam, 1966. Heidelberg: Winter, 1902.
Bierbaumer, Peter. "Zu J.V. Goughs Ausgabe einiger altenglischer Glossen." Anglia 95, 1/2 (1977): 115-121.
Bonser, Wilfrid. The Medical Background of Anglo-Saxon England. London: Wellcome Historical Medical Library, 1963.
D'Aronco, Maria Amalia and M. L. Cameron, eds.. The Old English Illustrated Pharmacopoeia: British Library Cotton Vitellius C.III. Early English Manuscripts in Faksimile 27. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1998.
DeVriend, Hubert Jan (ed.). The 'Old English Herbarium' and 'Medicina de Quadrupedibus'. Early English Text Society. Original series 286. London, New York, Toronto: Oxford University Press, 1984.
Gough, J. V. (ed.). "Some Old English Glosses." Anglia 92 (1974): 273-290.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hilbelink, A.J.G. (ed.). Cotton MS Vitellius C III of the Herbarium Apuleii. Diss. Amsterdam: 1930.
Howald, Ernestus und Henricus Sigerist (eds.). Corpus Medicorum Latinorum. Bd.4. Antonii Musae de Herba Vettonica Liber. Pseudoapulei Herbarius. Anonymi de Taxone Liber. Sexti Placiti Liber Medicinae ex Animalibus etc. Leipzig: Teubner, 1927.
Hunger, Friedrich Wilhelm Tobias (ed.). The Herbal of Pseudo-Apuleius. From the ninth-century manuscript in the abbey of Monte Cassino [Codex Casinen-sis 97] together with the first printed edition of Jon. Phil. de Lignamine [Editio princeps Romae 1481] both in facsimile, described and annotated by F.W.T. Hunger. Leyden: Brill, 1935.
Krischke, Ulrike. "On the semantics of Old English compound plant names: motivations and associations." In: Old Names – New Growth: Proceedings of the 2nd ASPNS Conference, University of Graz, Austria, 6-10 June 2007, and Related Essays. Eds. Peter Bierbaumer and Helmut W. Klug. Frankfurt/Main: Lang, 2009. 211-278.
Meritt, Herbert Dean. Old English Glosses. MLA General Series.16. Repr. New York: 1971.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS London, British Library, Cotton Vitellius C iii.
MS London, British Library, Harley 6258b.
MS Oxford, St John's College, 154.
MS Oxford, Bodleian, Ashmole 1431.
MS Dresden, Sächsische Landesbibliothek, Dc. 160+187+186+185.
MS Antwerp, Plantin-Moretus Museum, 47.
MS London, British Library, Add. 32246.
MS Durham, Cathedral, Hunter 100.
MS Oxford, Bodleian, Laud Misc. 567.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 449.
MS London, British Library, Cotton Julius A.II.
MS Worcester, Cathedral, F.174.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Van Arsdall, Anne. Medieval Herbal Remedies. Illustrations by Robby Poore. New York and London: Routledge, 2002.
Varnhagen, Hermann. De Glossis Nonnullis Anglicis. Erlangen: Typis Friedrich Junge, 1902.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
Æ: Zupitza, Julius (ed.). Ælfrics Grammatik und Glossar. 4., unveränd. Aufl. / mit einer Einl. von Helmut Gneuss - Nachdr. der 1. Aufl., Berlin, [Weidmann], 1880. Hildesheim: Weidmann, 2003.
[1]:

The plant is not recorded in MSS V and B.

[2]:

N.: "R. LITHOSPERMON."

[3]:

Ch. CLXXX; cont.: þe man litospermon 7 oþrum naman [sund corn] nemneþ; cf. Cockayne (1961,I.314,n. 23): "sundcorn, in V. is in a later hand." But also cf. Cockayne"s (Additions and Corrections; S. CV) note: "Page 314, art. clxxx. The text requires emendation. Read sunnan corn; that is, MILIUM SOLIS."

[4]:

The plant is not recorded in MSS V and B.

[5]:

Cont.: fiftene sundcorn; glossed SAXIFRAGIA by a hand of the 13th century.