slāh

noun, f., o- decl., 6 occ.

Type: plant-part

Last Update: 23.08.2011 07:37

Old-English: sla, slag, salach-, slach-, slag-, slagh-, slah-,

Latin (Machine generated): BELLICUM, BRUMELA. BELLICUM UEL, MOROS,

↑ top

References Last Update: 21.11.2022 23:54

Meaning Last Update: 24.08.2010 08:38

  • A: plant-part: native
    Pruni spinosae fructus, sloe, Schlehe
↑ top

Comment Last Update: 23.08.2011 07:33

  • Comment on (A): Pruni spinosae fructus, sloe, Schlehe

    BRUMELA = PRUNELLA 'sloe, Schlehe'; cf. Dief., s.v.: BRUMELLA = BRUNELLA = PRUNELLA brunwurtz, prawnwurtz, etc.; slehen, schlehen: cf. for example[1] AhdGl 3,197,40: PRUNELLE slehun. MORUS = 'mulberry Maulbeerbaum' (cf. →mōr-beam), MORUM = 'mulberry, Maulbeere, bramble Brombeere'.[2]

    BELLICUM is not recorded as a plant name anywhere and in Cp it is recorded among military terms[3], therefore I assume that this gloss (slag) is a corrupted flāh 'hostile, deceiving; feindlich, trügerisch' (cf. Cp 1089, Ep-Erf 510: INFESTUS flach), a gloss, which would match BELLICUS perfectly (cf. for example CGL 4,25,21: BELLICUS PUGNANDI CUPIDUS).

↑ top

Occurrences Last Update: 02.11.2010 06:11

  • ClQu, 36,10 MOROS slan
  • ClSt, M 165 MOROS slan
  • Cp, 299(B 75) BELLICUM slag
  • HlOl, B 531 BRUMELA. BELLICUM UEL sla
  • LB, 11/10 nasg slah
  • LB, 11/12 nasg slah
↑ top

Research Literature

BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
ClQu: Quinn, John Joseph. The Minor Latin-Old English Glossaries in MS Cotton Cleopatra A III. Diss Stanford U. 1956.
ClSt: Stryker, William Garlington. The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.: 1952.
Cp: Hessels, John Henry. An Eighth-Century Latin Anglo-Saxon Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1890.
Cp: Lindsay, Wallace Martin. The Corpus Glossary. Cambridge: Univ. Press, 1921.
Cp: Wynn, J. B. An Edition of the Anglo-Saxon Corpus Glosses. Unpubl. Diss. Oxford: 1961.
Hl: Oliphant, Robert Thompson. The Harley Latin-Old English Glossary. Edited from British Museum MS Harley 3376, Janua Linguarum, Series Practica XX. The Hague: Mouton, 1966.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Cameron, Angus, and Bella Schauman. "A Newly Found Leaf of Old English from Louvain." Anglia 95, 3/4 (1977): 289-312.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Lendinara, Patrizia. "The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS Cambridge, Corpus Christi College, 144.
MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
MS London, British Library, Harley 3376.
Rusche, Philip Guthrie. The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ. Yale University, 1996.
Voss, Manfred. "Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
Voss, Manfred. "Quinns Edition der kleineren Cleopatraglossare: Corrigenda und Addenda." AAA 14:2 (1989): 127-139.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

For more occurrences cf. Björkman (1901,212).

[2]:

The reason for the error probably is the sequence of the preceding glosses in ClQu: 36,7: ALBA SPINA hægþorn; 8: QUISQUILIA hagan; 9: IMIGRA SPINA slagþorn; 10: MOROS slan. The glossator seems to have taken the second part of the lemma for the name of the fruits of the respective shrub but this is only likely for QUISQUILIA which really does denote the fruit of hægþorn (cf. hagu-þorn); the second instance certainly is a wrong conclusion of analogy.

[3]:

Cf. Hessels: B 74: BELLIGER ET BELLATOR UNUM SUNT; B 75: BELLICUM slag; B 76: BELLUM ITALICUM BELLUM ROMANORUM.