Last Update: 11.10.2011 08:46
Old-English: sigelhweorfe (f.), sielwheorfa, sigelhveorfa, sigelhveorua, sigelhverpha, sigelhwerþe, sigelwearfa, sigilhwerue, sigilwheorfa,
Latin (Machine generated): ELEOTROPAM GRECE, LATINE SOLSEQUIUM, IDEM, ELEUTROPĀ GRECE. LATINE SOLSEQUIUM IDEM, ELIOTROPHUS, ELIOTROPI, ELIOTROPIA, ELIOTROPIAE, ELIOTROPIUS .I., ELIOTROPUS, NIMPHEA, SOLSEQUIA, SOLSEQUIUM ł HELIOTROPIUM, ÆLIOTROPHUS,
↑ topIn the glosses (e.g. WW 133/26, and Dur, Nr. 309, etc.) and in HA ch. L (C. I, 152) sigelhweorfa translates L HELIOTROPIUM (Gk ήλιοτρόπιον) and L SOLSEQUIUM, which in mediaeval times are associated with different plants but chiefly denote Calendula officinalis L., Cichorium intybus L. (cf. Förster 1917,128) and Taraxacum officinale Weber (cf. Marzell 2000,I,719).
The choice of this meaning is supported by Is. 17,9,37: HELIOTROPIUM = SOLSEQUIA = INTUBUS SILUATICUS.
In the glosses (e.g. WW 133/26, and Dur, Nr. 309, etc.) and in HA ch. L (C. I, 152) sigelhweorfa translates L HELIOTROPIUM (Gk ήλιοτρόπιον) and L SOLSEQUIUM, which in mediaeval times are associated with different plants but chiefly denote Calendula officinalis L., Cichorium intybus L. (cf. Förster 1917,128) and Taraxacum officinale Weber (cf. Marzell 2000,I,719)
According to Hunger (1935,167) ch. L in the L HA describes Hypochoeris glabra L., which is similar to Taraxacum officinale Web. (cf. Marzell 2000,II,962). Therefore Cockayne's (and Stracke's, n. 542[1]) interpretation Achillea tomentosa L., Yellow Milfoil, can be ruled out.
The OE name most likely is a loan-translation of SOLSEQUIUM or HELIOTROPIUM. The respective chapter of the HA (Howald / Sigerist 49; cf. Andre, s. vv. HELIOTROPIUM and UERTUMNUM) describes Heliotropium europaeum L. which supports our theory. The source of HA CXXXVII is Dioscorides IV, 193 (cf. Berendes 1902,474f): the 'big heliotropion' described here most likely is Heliotropium europaeum L. (cf. Berendes 1902,475). We can assume that this south-east European plant was not known to the writer of HA and so sigilhweorfa was chosen only because of L ELIOTROPUS.
|
|
loan translation of L solsequium < Gk heliotropion.
? Calendula officinalis L., pot marigold, Garten-Ringelblume |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Thomé, Otto Wilhelm.
Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.
|
|
? Cichorium intybus L., chicory, Gewöhnliche Wegwarte |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Thomé, Otto Wilhelm.
Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.
|
|
? Taraxacum officinale Weber, common dandelion, Gewöhnlicher Löwenzahn |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Thomé, Otto Wilhelm.
Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz. In 4 Mappen ; 531 Tafeln in naturgetreuen Farben mit 668 Pflanzenarten. Leipzip: Teubner, 1938.
|
|
Hypochaeris glabra L., smooth cat's-ear, Kahles Ferkelkraut |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Kops, Jan, and Hermann Christiaan van Hall.
Flora Batava of Afbeelding en Beschrijving van Nederlandsche Gewassen 8. Deel. Amsterdam: J. C. Sepp en Zoon, 1844.
|
|
?? Heliotropium europaeum L., caterpillar weed, Europäische Sonnenwende |
|
Botanical-Information: stylised plate Source: →reference-information
Gilg, Ernst, and Karl Schumann.
Das Pflanzenreich Hausschatz des Wissens. Neudamm: Neumann, 1900.
|
Laud 542: ELIOTROPIUS .I. sielwheorfa .I. UERTAMNUM.
N.: "Read sigelhweorfe."
Ch. L; sielhweorfa B, a later hand; sigelhweorfa H.
C. I, 52, A. 4: "V. omits two words."
Hilbelink: ÆLIOTROPHUS
Ch. L.
Ch. CXXXVII; cont.: heo hafaþ leaf neah swylce mistel þa beoþ ruge 7 brade 7 heo hafaþ sædsinewealt 7 ƀ byþ þreora cynna bleos.
C. I, 254, A. 17: "See article L. hwerwa, V. The former half of the word is gone."
C. I, 254, A. 17: "See article L. hwerwa, V. The former half of the word is gone."
Ch. CXXXVII.
C. I, 52, A. 4: "V. omits two words."
In the glosses (e.g. WW 133/26, and Dur, Nr. 309, etc.) and in HA ch. L (C. I, 152) sigelhweorfa translates L HELIOTROPIUM (Gk ήλιοτρόπιον) and L SOLSEQUIUM, which in mediaeval times are associated with different plants but chiefly denote Calendula officinalis L., Cichorium intybus L. (cf. Förster 1917,128) and Taraxacum officinale Weber (cf. Marzell 2000,I,719). Erhardt-Siebold (1937,22-46) refers to Aldhelm's riddle No. 51, where ELIOTROPUS is depicted as plant with shiny yellow flowers: "Among the native Flora of the British Isles a yellow Composita [!] would seem to answer this description in a most perfect manner. The Anglo-Saxon gloss goldwyrt [= Calendula officinalis L.] to Aldhelm's enigma in the Codex Britannicus Regius 12 CXXIII (early 11. cent.) would seem to express this appreciation." (1938,32)
NIMPHEA does not go with sigelhweorfa.