Raphanus_sativus

antre

noun, f., n-decl., 24 occ.

Type: plant

Last Update: 05.04.2011 07:58

Old-English: ancre, antre, ontre, antran, ontran,

Latin (Machine generated): RAPHANUS,

↑ top

Meaning Last Update: 15.05.2009 08:38

  • A: plant: introduced
    Raphanus sativus L., garden radish, Radieschen
↑ top

Comment Last Update: 04.11.2011 10:18

  • Comment on (A): Raphanus sativus L., garden radish, Radieschen

    The basis for our identification is a gloss of the 11th cent.: RAPHANUS, ancre, þæt isrædic (WW 1976,135/23). BT correctly suggest that this has to be a writing error for antre because the OE characters 't' and 'c' are very much alike. Ancre is not recorded anywhere else[1] - the absence of glosses with antre or ontre is not conspicuous because the OE name for Raphanus sativus commonly is →rædic. Our indentification is supported by the fact that antre and rǣdic occur ca. 50 times in the LB but never together in one recipe, a similar situation can be found in the LA. Furthermore, we should note the similarity of two recipes in LB: Briw wiþ lungenadle; ontran, eolonan, marubian, wenwyrt, þa clifihtan, rude, merce, pipor, hunig (80/19f) and LA: briw wiþ lungenadle [...] wyl in buteran merce, eolonan, rædic, þa clufehton wenwyrt, hoc, wermod (120/7). In the LB all recipes dealing with lung deseases feature R. sativus so we can conclude that the ontran of the first text replaces the common plant name →rædic.

↑ top

Occurrences Last Update: 05.04.2011 07:56

  • Br,WW, 300,13 RAPHANUS ancre, þæt is rædic
  • LA, 148/9[2] nsg ontre
  • LA, 168/19 asg ontran
  • LB, 107/30 nsg ontre
  • LB, 107/34 nsg ontre
  • LB, 108/29 nsg ontre
  • LB, 23/17 nsg ontre
  • LB, 23/39 asg ontran
  • LB, 25/3 nsg ontre
  • LB, 29/39 nsg ontre
  • LB, 31/40 gsg ontran
  • LB, 32/11 nsg ontre
  • LB, 37/39 dsg ontran
  • LB, 39/19 nsg ontre
  • LB, 39/22 nsg ontre
  • LB, 46/9 asg ontran
  • LB, 71/40[3] nsg ontre
  • LB, 80/19 asg ontran
  • LB, 80/2 asg antran
  • LB, 82/22 nsg ontre
  • LB, 82/26 nsg ontre
  • LB, 82/34 nsg ontre
  • LB, 83/2 nsg ontre
  • LB, 97/3 nsg ontre
↑ top

Image Last Update: 05.04.2011 07:58

Raphanus sativus L., garden radish, Radieschen

Raphanus_sativus

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Krauss, Johann Carl. Afbeeldingen der artseny-gewassen met dervelver Nederduitsche en Latynsche beschryvingen. 4. deel. Amsterdam: J. C. Sepp en Zoon, 1800.

↑ top

Research Literature

Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BTS: Toller, Thomas Northcote. An Anglo-Saxon Dictionary. Nachdruck der Ausgabe von: Oxford: Clarendon Press, 1921. Oxford: Clarendon Press, 1972.
BT: Bosworth, Joseph. An Anglo-Saxon Dictionary. Ed. by Thomas Northcote Toller. Reprint 1973. Oxford: Clarendon Press, 1882.
BW I: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 1. Bern, Frankfurt am Main: Lang, 1975.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
DOE: Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.). Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "Leech Book." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 2. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Longman [et. al.], 1961. 1-360.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Deegan, Marilyn. A Critical Edition of MS. B.L. Royal 12.D.XVII: Bald's 'Leechbook'. Diss. Univ. of Manchester. 1988.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hankins, Freda Richards. Bald's 'Leechbook' Reconsidered. Diss. Univ. of North Carolina at Chapel Hill. 1993.
Manitius, Max. "Angelsächsische Glossen in Dresdner Handschriften." Anglia 12 (1901): 428-435.
Meritt, Herbert Dean. Old English Glosses. MLA General Series.16. Repr. New York: 1971.
MS London, British Library, Royal 12 D.xvii.
MS London, British Library, Harley 585.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
Olds, Barbara M.. The Anglo-Saxon Leechbook III: A Critical Edition and Translation. Diss. Univ. of Denver. 1985.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Varnhagen, Hermann. De Glossis Nonnullis Anglicis. Erlangen: Typis Friedrich Junge, 1902.
Wright, Cyril E. (ed.). Bald's Leechbook. Early English manuscripts in facsimile. 5. Kopenhagen: Rosenkilde & Bagger, 1955.
[1]:

If the gloss (RADICEM) andre / bisceopþirt of MS Dresden Dc 185 (Manitius 1901,432. Meritt 1945,62 only has andre bisceopwirt) has to be considered in this context, is not for us to decide. Varnhagen (1902,8f) does not refer to andre in his notes on the MS, neither is it recorded in the OE word index.

[2]:

Occurrences of LA not recoded in BT s.v.v. antre, ontre.

[3]:

Missing in Cockayne"s edition.