Ajuga_chamaepitys_1924

ife

noun, f., n-decl.?, 2 occ.

Type: plant

Last Update: 10.07.2014 18:55

Old-English: iue,

Latin (Machine generated): IUA,

↑ top

Meanings Last Update: 10.07.2014 18:55

  • B: plant: native
    ? Plantago coronopus L., buck's horn plantain, Krähenfuß-Wegerich
  • A: plant: native
    ? Ajuga chamaepitys (L.) Schreb., ground-pine, Gelber Günsel
↑ top

Comments Last Update: 11.07.2011 06:41

  • Comment on (A): ? Ajuga chamaepitys (L.) Schreb., ground-pine, Gelber Günsel

    Cf. WW 301/12 Iua, iue and Agnus Castus (Brodin 1950,165): Iua is an herbe þat men clepe jue. Also cf. Brodin (1950,165). Old names for A. Chamaepitys: IVA ARTHRITICA, IVA ARTHETICA (Marzell 2000,1,165). Also cf. Murray (1888, s.v. Herb Ive.) and Balzli (1931,35): "Iua - Erdweihrauch, Ajuga Chamaepitys Schreb. oder eine Verwandte; Bisamgarbe, Achillea moschata Jacq., oder Iva, Ajuga Iva Schreb." Pollington (2000,134) suggests that it probably is a spelling variant of →īfig.

  • Comment on (B): ? Plantago coronopus L., buck's horn plantain, Krähenfuß-Wegerich

    Petitt (2001,II,XXIII,80) adds Hunt's identification (1985, s.v. OSTRIAGUM) and refers to the OED s.v. herb ive.

↑ top

Occurrences Last Update: 13.08.2009 06:39

  • Br,WW, 301,12 IUA iue
  • LA, 104/19[1] nsg iue
↑ top

Etymology Last Update: 10.07.2014 18:55

  • Etymology: Etymology-Comment:
  • Word-Formation:
  • Word-Formation-Comment:
↑ top

Images Last Update: 10.07.2014 18:55

? Ajuga chamaepitys (L.) Schreb., ground-pine, Gelber Günsel

Ajuga_chamaepitys_1924

Botanical-Information: stylised plate

Source: →reference-information

Fitch, Walter Hood. Illustrations of the British Flora: London: Reeve, 1924.

? Plantago coronopus L., buck's horn plantain, Krähenfuß-Wegerich

Plantago_coronopus_fitch

Botanical-Information: stylised plate

Fitch, Walter Hood. Illustrations of the British Flora: London: Reeve, 1924.

↑ top

Research Literature

Br: Logeman, Henri. "Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BW II: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 2. Bern, Frankfurt am Main, München: Lang, 1976.
BW III: Bierbaumer, Peter. Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
LA, Lor: Grattan, John Henry Grafton, and Charles Singer. Anglo-Saxon Magic and Medicine. London: Oxford Univ. Press, 1952.
LA: Cockayne, Oswald Thomas (ed.). "[Lacnunga] Recipies." In: Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. Being a Collection of Documents, for the Most Part never before Printed, Illustrating the History of Sience in this Country before the Norman Conquest. Vol. 3. Rev. Ed. by Charles Singer. London: Holland Press, 1961. 2-81.
LB: Leonhardi, Günther. Kleinere angelsächsische Denkmäler I. Bibliothek der ags. Prosa VI. Hamburg: Grand, 1905.
NED: Murray, James Augustus Henry, H. Bradley, W.A. Craigie, C.T. Onions (eds.). A New English Dictionary on Historical Principles. Oxford: Calrendon Press, 1888.
OED: Oxford English Dictionary. Oxford University Press. 2009. .
WW, Prosp, Br: Wright, Thomas. Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
Balzli, Hans. Vocabularien im Codex Salernitanus der Breslauer Stadtbibliothek (Nr.1302) und in einer Münchener Handschrift beide aus dem XII. Jahrhundert. Studien zur Geschichte der Medizin 21. Leipzig: Barth, 1931.
Brodin, Gösta, (ed.). Agnus Castus. Edited with Introduction, Notes and Glossary. Essays and Studies on English Language and Literature 6. Uppsala: Almgvist & Wicksell, 1950.
Grein, Christian-Wilhelm-Michael (ed.). Bibliothek der angelsächsischen Poesie. Göttingen: Wigand, 1864.
Hunt, Tony. Plant Names of Mediaeval England. Cambridge: Brewer, 1989.
Marzell, Heinrich. Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen. Mit Unterstützung der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Bearb. von Heinrich Marzell. Unter Mitw. von Wilhelm Wissmann. Köln: Parkland, 2000.
MS London, British Library, Harley 585.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
Pettit, Edward, (ed. and trans.). Anglo-Saxon Remedies, Charms and Prayers from British Library MS Harley 585: the 'Lacnunga'. Vol. I: Introduction, Text, Translation, and Appendices. Vol. II: Commentary and Bibliography. Mellen Critical Editions and Translations. 6A and 6B. Lewiston, Queenston and Lampeter: Mellen, 2001.
Pollington, Stephen. Leechcraft: Early English Charms, Plant Lore, and Healing. Hockwold-cum-Wilton: Anglo-Saxon Books, 2000.
[1]:

Not recorded in BT(SC); cf. BTS s.v. ife. Grattan / Singer translate "Herbive", Cockayne (1962,iii,9/23) translates "ivy".