Old-English:
crocc, crog, croh, crohha,
Latin (Machine generated):
LAGENA,
↑ top
Research Literature
Br:
Logeman, Henri.
"Zu Wright-Wülker I, 204-303." Archiv 85 (1890): 316-318.
BTS:
Toller, Thomas Northcote.
An Anglo-Saxon Dictionary. Nachdruck der Ausgabe von: Oxford: Clarendon Press, 1921. Oxford: Clarendon Press, 1972.
BT:
Bosworth, Joseph.
An Anglo-Saxon Dictionary. Ed. by Thomas Northcote Toller. Reprint 1973. Oxford: Clarendon Press, 1882.
BW III:
Bierbaumer, Peter.
Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas: Lang, 1979.
DOE:
Cameron, Angus, Ashley Crandell Amos, Antonette di Paolo Healey, et al. (eds.).
Dictionary of Old English (A to G). CD-Rom. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies for the Dictionary of Old English Project, 2008.
Dur:
Lindheim, B. von.
Das Durhamer Pflanzenglossar. Beiträge zur englischen Philologie. 35. Bochum-Langendreer: Pöppinghaus, 1941.
WW, Prosp, Br:
Wright, Thomas.
Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York: Gordon, 1976.
MS Brussels, Bibliotheque Royale, 1828-30.
MS Durham, Cathedral, Hunter 100.
Sauer, Hans.
Patterns of loan-influence on the Medieval English plant names, with special reference to the influence of Greek. In: Foreign Influences on Medieval English, Eds. Jacek Fisiak, and Magdalana Bator. Studies in English medieval language and literature. 28. Frankfurt/Main: Lang, 2011. 55-76.
Cf. BTC, s.v. crocc. L LAGENA denotes 'pot, crock, Gefäß' and not a plant. Possibly the gloss was inserted between plant names bacause of the similarity between the OE words for crock and saffron, this is no sufficient reson to attribute the meaning 'saffron' to LAGENA. For similar examples cf. the occurrences s.v. →croh: Ep, Erf[1], Cp, Ld, ClSt[2]. The identification with 'saffron' is most likely wrong but cf. our discussion s.v. →crohha.