Research Literature
	
		
	BW III:
	Bierbaumer, Peter.
	Der botanische Wortschatz des Altenglischen. Grazer Beiträge zur Englischen Philologie 3. Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas:  Lang,  1979.
	
		
	ClSt:
	Stryker, William Garlington.
	The Latin-Old English Glossary in MS Cotton Cleopatra A III. Unpubl. diss. Stanford Univ.:   1952.
	
		
	WW, Prosp, Br:
	Wright, Thomas.
	Anglo-Saxon and Old English Vocabularies. 2nd ed. by Richard Paul Wülcker. Reprint of the 1884 ed. published by Trübner, London. Vol. 1: Vocabularies. Vol. 2: Indices. New York:  Gordon,  1976.
	
		
	Lendinara, Patrizia.
	"The Glossaries in London, BL, Cotton Cleopatra A. iii." In: _Mittelalterliche volkssprachige Glossen: Internationale Fachkonferenz des Zentrums für Mittelalterstudien der Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2. bis 4. August 1999._ Ed. Rolf Bergmann, Elvira Glaser, and Claudine Moulin-Fankhänel. Heidelberg: Winter, 2001. 189-215.
	
		
	MS London, British Library, Cotton Cleopatra A.iii.
	
		
	Rusche, Philip Guthrie.
	The Cleopatra Glossaries. Diss. Yale Univ.  Yale University,  1996.
	
		
	Voss, Manfred.
	"Strykers Edition des alphabetischen Cleopatraglossars: Corrigenda und Addenda." AAA 13:2 (1988): 123-138.
	
 
The gloss belongs to Is. 17,5,5: MALLEOLUS EST NOVELLUS PALMES INNATUS PRIORIS ANNI FLAGELLO, COGNOMINATUSQUE [...] QUOD [...] MALLEI SPECIEM PRAEBET. Also cf. Klotz (1879, s.v.): "'Schößling', 'Setzling in Hammergestalt'. The original gloss must have been sumerloda (cf. OHG sumarlota 'shoot, Schößling')[1], which was then transformed into sumerlida 'summer army, Sommerheer' (cf. ClH, s.v.). I cannot support Meritt's (1954,114) suggestion that an emendation from -lida to -loda is unnecessary because "the verb lideþ at Paris Psalter 91,11 [is] in a context[2] concerning the growth of trees". Līdeþ (with i-umlaut; cf. Sievers-Brunner 1965,§107) is related to the strong verb lēodan 'grow, wachsen' (cf. ClH, s.v. līdeþ) and therefore only a form -lode (from the zero-grade stem with a-umlaut) is possible.